"لحجمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su tamaño
        
    • su volumen
        
    • su magnitud
        
    • su escala
        
    • sus dimensiones
        
    Era más fácil establecer una comparación con algunas administraciones públicas que con otras debido a su tamaño y estructura. UN فبعض نظم الخدمة المدنية أسهل أن يقارن بها من غيرها نظرا لحجمها وهيكلها.
    Era más fácil establecer una comparación con algunas administraciones públicas que con otras debido a su tamaño y estructura. UN فبعض نظم الخدمة المدنية أسهل أن يقارن بها من غيرها نظرا لحجمها وهيكلها.
    El Gobierno consideró que la transformación del Estado debía ser el resultado de una adecuada redefinición de su tamaño y de su papel en la sociedad, particularmente en la economía. UN ورأت الحكومة أن تحول الدولة ينبغي أن يكون نتيجــة إعادة تعريف صحيحة لحجمها ودورها في المجتمع ولا سيما الاقتصاد.
    De esas causas, los cinco juicios con varios acusados siguen representando nuestro principal desafío, debido a su volumen y complejidad y, por lo tanto, debido al tiempo necesario para concluirlos. UN وضمن هذه القضايا، ما زالت محاكماتنا الخمس، التي تشمل كل واحدة منها عدة متهمين، تمثل التحدي الرئيسي لنا، نظرا لحجمها وتعقيدها، وبالتالي الوقت اللازم لإنجازها.
    Si el grupo se empadronó, hay que indicar su magnitud, y si no se empadronó, una estimación de su tamaño, si ello es posible. UN فإذا كانت المجموعة قد عُدﱠت فينبغي بيان حجمها، وإن لم تكن قد عُدت فينبغي، إن أمكن، إعطاء تقدير لحجمها.
    El empleo de la tortura se caracteriza como " abuso de autoridad " , lo que no refleja la gravedad de sus consecuencias e impide una evaluación del problema en toda su escala. UN وتُعالَج مسألة استخدام التعذيب باعتبارها " إساءة استعمال للسلطة " ، ما لا يعكس مدى خطورة عواقبها ويمنع إجراء تقييم شامل لحجمها(7).
    Después de unos 160 años de existencia como Estado independiente, Luxemburgo está plenamente consciente de los límites inherentes en su tamaño y de los medios de que dispone. UN وبعد 160 سنة تقريبا من وجود لكسمبرغ كدولة مستقلة، فإنها تدرك إدراكا تاما الحدود الملازمة لحجمها والوسائل المتاحة لها.
    Podrían resultar interesantes para los terroristas a causa de su tamaño relativamente reducido y de la disponibilidad de sistemas de lanzamiento de esas armas. UN ويمكن أن تكون جذابة بالنسبة للإرهابيين نظراً لحجمها الصغير نسبياً ولتوافر نظم التوصيل بالنسبة لهذه الأسلحة.
    Para ello se requiere que las contribuciones de los países miembros descansen en una justa distribución de las cargas entre los diferentes accionistas, según su tamaño y su realidad. UN ويقتضي ذلك تقاسم عبء المساهمات بصورة عادلة بين البلدان الأعضاء، وفقا لحجمها وواقع الحال فيها.
    En función de su tamaño, a cada uno le corresponden de uno a siete representantes. UN ويُخصص ما بين مقعد وسبعة مقاعد لكل دائرة انتخابية منها، تبعاً لحجمها.
    Se resaltó también que los datos de alta resolución espacial eran más costosos y, dado su tamaño, exigían una mejor capacidad de procesamiento. UN وأكَّدوا أيضاً على أنَّ بيانات الاستبانة المكانية العالية أكثر تكلفةً وتتطلَّب قدرات معالجة أفضل نظراً لحجمها.
    Las perspectivas de autosuficiencia son escasas en el caso de Pitcairn dado su tamaño y su lejanía. UN وتعتبر إمكانية تحقيق الاكتفاء الذاتي ضعيفة للغاية في حالة بيتكيرن نظرا لحجمها وموقعها النائي.
    Con respecto a su tamaño el percebe tiene el pene más grande que cualquier animal. Open Subtitles بالنسبة لحجمها الصغير أوز البرنقيل لديه أكبر قضيب بالحيوانات
    por su tamaño. Open Subtitles .إنّ الأجزاء المقطوعة من أجساد العمالقة أخفّ بكثير مما يفترض بها أن تكون بالنظر لحجمها
    A juzgar por su tamaño, que no ha estado siguiendo la dieta post-para arriba. Open Subtitles بالنظر لحجمها , لم تتبع الحمية اللاحقة للعملية
    3. Pide al Secretario General que busque el modo de que los presupuestos de las misiones de mayor envergadura tengan una presentación más adecuada a su volumen y complejidad; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في سبل ووسائل عرض ميزانيات البعثات الكبيرة بطريقة أكثر ملاءمة لحجمها وتعقيدها؛
    3. Pide al Secretario General que busque el modo de que los presupuestos de las misiones de mayor envergadura tengan una presentación más adecuada a su volumen y complejidad; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في سبل ووسائل عرض ميزانيات البعثات الكبيرة بطريقة أكثر ملاءمة لحجمها وتعقيدها؛
    La atrocidad de la trata transatlántica de esclavos fue única debido a su magnitud y duración. UN كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي شنيعة بطريقة غير معهودة نظرا لحجمها ومدتها.
    :: Los proyectos plurianuales son proyectos no periódicos de construcción, reforma o mejora, que, debido a su magnitud y complejidad, han de ejecutarse de forma escalonada y abarcan más de un bienio UN :: المشاريع المتعددة السنوات هي مشاريع غير متكررة في مجالات التشييد أو التعديل أو التحسين، والتي يتعين تنفيذها على مراحل، نظرا لحجمها وتعقيدها، وهي مشاريع تمتد لأكثر من فترة واحدة من فترات السنتين
    24. En esta sección, el Relator Especial quisiera destacar algunas cuestiones que seguirán mereciendo la atención del mandato en vista de su escala, de sus efectos nocivos potenciales o reales en el goce de los derechos humanos y/o de la falta de un marco jurídico adecuado. UN 24- ويود المقرر الخاص أن يسلط الضوء في هذا الجزء على بعض المسائل التي سوف تستمر في الاستئثار باهتمام المكلف بالولاية نظراً لحجمها وأضرارها المحتملة أو الفعلية على حقوق الإنسان و/أو بسبب عدم وجود إطار قانوني ملائم.
    Habida cuenta de sus dimensiones y de su organización político-administrativa, el Ministerio de Trabajo y Empleo cuenta con dependencias en todos los Estados del Brasil. UN ونظرا لحجمها وتنظيمها السياسي - الإداري، هناك وحدات تابعة للوزارة في كل ولايات البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus