Declaró que su partido había fijado una serie de límites que no se podían cruzar bajo ninguna circunstancia. | UN | وقال إن لحزبه مجموعة من الخطوط الحمراء لا يمكن أن يتخطاها في أي ظروف. |
El Presidente de la República nombró un Primer Ministro no perteneciente a su partido político y aceptó perder la mayoría de las carteras ministeriales | UN | * عين رئيس الجمهورية رئيس وزراء غير منتم لحزبه السياسي وقبل أن يخسر اغلبية المناصب الوزارية |
En julio, un líder de un partido político fue detenido antes de la manifestación de su partido por criticar al Primer Ministro. | UN | وفي تموز/يوليه، اعتقل قائد أحد الأحزاب السياسية أمام مظاهرة لحزبه بسبب انتقاده رئيس مجلس الوزراء. |
Cuando los dirigentes nacionales de su partido fueron detenidos y condenados por el asesinato de Sheikh Mujibur Rahman, padre del entonces Primer Ministro y fundador de la Liga Awami, el autor de la queja organizó demostraciones en favor de su liberación. | UN | وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم. |
Jacques Lafleur se presentó a la reelección para la Asamblea por su propio partido, la RPC, y un candidato disidente de AE presentó una candidatura independiente (Didier Leroux). | UN | وقام جاك لوفلير بمحاولة للحصول مجددا على عضوية الجمعية كمرشح لحزبه التحالف من أجل كاليدونيا، وتقدم مرشح من المنسلخين عن حزب المستقبل المشترك كمرشح مستقل (ديدييه ليرو). |
Cuando los dirigentes nacionales de su partido fueron detenidos y condenados por el asesinato de Sheikh Mujibur Rahman, padre del entonces Primer Ministro y fundador de la Liga Awami, el autor de la queja organizó demostraciones en favor de su liberación. | UN | وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم. |
Se le acusa de alteración del orden público por haber afirmado durante una reunión de su partido que el ex-Presidente Laurent Gbagbo había sufrido malos tratos mientras estuvo retenido en Korhogo, y también por impugnar los resultados de las elecciones presidenciales. | UN | وهو متهم بالمساس بالنظام العام لأنه أكَّد في اجتماع لحزبه أن الرئيس السابق لوران غباغبو تعرض لضروب من سوء المعاملة أثناء احتجازه في كورهوغو، وكذلك لأنه احتج على نتائج الانتخابات الرئاسية. |
El Jefe Buthelezi manifestó que, aun cuando las propuestas hubiesen sido aceptables, ya no había tiempo para que su partido realizase una campaña política antes de las eleccionesThe Christian Science Monitor (Boston), 23 de febrero de 1994. | UN | وأعلن الزعيم بوتيليزي أنه حتى لو قبلت الاقتراحات، لا يتوفر لحزبه الوقت الكافي لشن حملة سياسية قبل الانتخابات)٢٦(. |
Emanuel Zissman (Tercer Camino), uno de los propulsores más firmes de esa causa, afirmó que el fortalecimiento de Jerusalén era una de las ideas esenciales del programa de su partido. | UN | وقال إيمانويل زيسمان )حركة الطريق الثالث(، وهو أحد أعضـــاء الكنيست اﻷكثــــر صراحـــــة في الحديث عن هذا الموضوع، إن تعزيز القدس جزء أساسي من البرنامج السياسي لحزبه. |
21. Según la información recibida, Ridvan Peshkëpia, diputado parlamentario del partido Alianza Democrática (AD), fue una de las cinco personas detenidas en un cine-club universitario de Tirana el 16 de mayo de 1996, durante un reunión autorizada de su partido. | UN | 21- وأفيد بأن رضوان بشكوبيا، وهو نائب في البرلمان تابع لحزب التحالف الديمقراطي، كان من بين الأشخاص الخمسة الذين أوقفوا بنادي السينما الجامعي في تيرانا يوم 16 أيار/مايو 1996 أثناء اجتماع مرخص به لحزبه. |
Los miembros del Consejo recordarán que, el 2 de octubre de 2001, en su declaración a la conferencia anual de su partido, hizo referencia a la obligación moral de proporcionar asistencia internacional militar y humanitaria a cualquier país que la necesitara y recalcó que | UN | وسيذكر أعضاء المجلس أنه أشار في بيانه الموجه للمؤتمر السنوي لحزبه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى الواجب الأدبي المتمثل في تقديم المساعدة الدولية العسكرية والإنسانية لأي بلد يحتاجها وأكد أنه: |
Sin embargo, el Primer Ministro de la República Srpska, Milorad Dodik, y otros representantes de su partido declararon ante los medios de comunicación que el SNSD votaría en contra de la prórroga de los mandatos de todos los jueces internacionales, incluidos los que entienden en causas relacionadas con crímenes de guerra. | UN | ومع ذلك، نقلت وسائط الإعلام عن دوديك، رئيس وزراء جمهورية صربسكا، وممثلين آخرين لحزبه أقوال مفادها أن الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل سيصوت ضد تمديد ولايات جميع القضاة الدوليين، بمن فيهم أولئك العاملين على قضايا جرائم الحرب. |
El Sr. Carpio Nicolle fue asesinado el 3 de julio de 1993, a inmediaciones del lugar conocido como El Molino, jurisdicción de El Quiché, en ocasión de encontrarse haciendo campaña proselitista en favor de su partido. | UN | وقد أُغتيل السيد كاربيو نيكولي يوم ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ على مقربة من مكان يعرف باسم المولينو )محافظة اليكتشي(، وهو في حملة للدعاية لحزبه. |
En relación con la orden del tribunal por la que se ordenaba al autor a desalojar el apartamento que utiliza como oficina de su partido político, el Comité tomó nota del argumento aducido por el Estado Parte de que las denuncias acerca de la requisición ilegal y arbitraria de bienes y de discriminación ilegal podían someterse al Tribunal Constitucional. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
En relación con la orden del tribunal por la que se ordenaba al autor a desalojar el apartamento que utiliza como oficina de su partido político, el Comité tomó nota del argumento aducido por el Estado Parte de que las denuncias acerca de la requisición ilegal y arbitraria de bienes y de discriminación ilegal podían someterse al Tribunal Constitucional. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
31. El Sr. Temaru (Tavini Huraatira-UPLD) dice que, como representante de su partido en la Asamblea de la Polinesia Francesa, se felicita de la amplia gama de resoluciones sobre descolonización que han pasado a ser aplicables a Ma ' ohi Nui, o la Polinesia Francesa, tras su reinscripción como Territorio No Autónomo. | UN | 31 - السيد تيرمارو (تافيني ويراتيرا - الاتحاد من أجل الديمقراطية): قال إنه يرحب، بصفته ممثلا لحزبه في جمعية بولينيزيا الفرنسية، بالطائفة الواسعة من القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي باتت تسري على ماووهي نووي أو بولينيزيا الفرنسية، بعد إعادة تسجيلها بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
El 15 de mayo, en el discurso de apertura del segundo congreso de su partido, Holden Roberto, dirigente del Frente Nacional de Liberación de Angola (FNLA), apeló también al diálogo para poner fin al conflicto y señaló diversas condiciones para la celebración de elecciones libres y justas en el país, incluido el cese de hostilidades y el restablecimiento del diálogo entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi. | UN | 5 - ودعا أيضا السيد هولدين روبرتو، زعيم الجبهة الوطنية لتحرير أنغولا، في خطاب افتتاحي إلى المؤتمر الثاني لحزبه في 15 أيار/مايو، إلى إجراء حوار من أجل إنهاء الصراع. وأشار إلى عدد من الشروط الواجب توفرها لعقد انتخابات حرة وعادلة في البلد، بما في ذلك وقف الأعمال العدائية وعودة الحوار بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافمبي. |
Trump no sólo busca competir por la presidencia contra un demócrata, sino que también compite contra el establishment de su propio partido. A sus simpatizantes les molestan los acuerdos entre líderes republicanos y demócratas en Washington, y piensan que la cooperación de ambos partidos no es necesaria para la gobernabilidad de un país grande y diverso, sino una forma de corrupción. | News-Commentary | أي أن "مذهب ترامب" أو "مذهب جريللو" يمثل ثورة ضد الساسة المحترفين. والواقع أن ترامب لا يحاول المنافسة في الانتخابات ضد مرشح ديمقراطي على منصب الرئيس فحسب؛ بل إنه يخوض المنافسة ضد البنيان المؤسسي لحزبه أيضا. ويشعر أنصاره بالاشمئزاز إزاء التنازلات في واشنطن بين كبار المسؤولين الجمهوريين والديمقراطيين. فهم يرون أن التعاون بين الحزبين ليس ضرورياً لحكم دولة كبيرة ومتنوعة؛ بل هو شكل من أشكال الفساد. |