Los trabajadores por cuenta propia pueden contratar de manera voluntaria el mismo plan de pensiones que sus empleados. | UN | ويجوز للأشخاص العاملين لحسابهم الخاص الانضمام بمحض إرادتهم إلى خطة المعاش التقاعدي المطبقة على مستخدَميهم. |
Las personas que trabajan por cuenta propia no están sujetas a este seguro obligatorio, pero pueden contratar un seguro voluntario. | UN | غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري. |
En 2005, las mujeres constituían el 13,5% de los trabajadores por cuenta propia. | UN | في 2005 شكلت النساء 13.5 في المائة من العاملين لحسابهم الخاص. |
Los empleados y trabajadores autónomos tienen la obligación legal de contribuir a sus respectivos fondos de pensiones profesionales. | UN | وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها. |
Los subempleados visibles son sobre todo trabajadores asalariados en relación de dependencia, seguidos de trabajadores independientes o autónomos. | UN | وهم في المقام الأول من الأجراء ويليهم في الدرجة الثانية العاملون لحسابهم الخاص أو المستقلون. |
Los trabajadores independientes han de asegurarse por cuenta propia en el AHV. | UN | ويتعين على العاملين لحسابهم الخاص تأمين أنفسهم لدى هذا التأمين. |
Las cuatro últimas categorías se pueden agrupar como empleos por cuenta propia. | UN | ويمكن تجميع الفئات الأربع الأخيرة ضمن إطار العاملين لحسابهم الخاص. |
Las personas que trabajan por cuenta propia aportan el 1,5% de sus ingresos netos para los servicios médicos. | UN | ويدفع العاملون لحسابهم الخاص ١,٥ في المائة من صافي دخلهم للخدمات الطبية. |
Esta tabulación indica el carácter del trabajo que se realiza en lugares fuera del hogar, especialmente en los hogares de empleadores y de trabajadores por cuenta propia. | UN | يوفر هذا الجدول مؤشرا لطابع العمل الذي يضطلع به اﻷفراد في أماكن خارج منازلهم، ولا سيما منازل أرباب العمل ومنازل العاملين لحسابهم الخاص. |
La educación eleva la productividad de los trabajadores remunerados y los trabajadores por cuenta propia. | UN | فالتعليم يرفع من مستوى اﻹنتاجية بالنسبة لكل من العمال المستخدمين والذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Los trabajadores que quedan excluidos de los derechos en mención son los empleados informales, como son los que laboran por cuenta propia. | UN | والعمال المستبعدون من التمتع بالحقوق المذكورة هم العمال غير الرسميين والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Las organizaciones de trabajadores rurales están integradas no sólo por asalariados y trabajadores agrícolas, sino también por agricultores y empresarios marginales que trabajan por cuenta propia. | UN | وهي لا تضم العاملين اﻷجراء والعمال الزراعيين فقط، بل وتضم أيضا مزارعين ومنظمى مشاريع هامشيين أو يعملون لحسابهم الخاص. |
Los trabajadores por cuenta propia y los empleados de microempresas están generalmente entre los grupos de bajos ingresos; por ejemplo, se estima que en América Latina estas empresas emplean al 30-40% de los asalariados de bajos ingresos. | UN | ويعتبر العاملون لحسابهم الخاص وموظفو المشاريع الصغيرة بوجه عام من الفئات متدنية الدخل؛ مثلاً، في أمريكا اللاتينية يقدر أن هذه المشاريع تشكل ما بين 30 و40 في المائة من أصحاب الدخل المتدني. |
El régimen de seguro de pensiones se financia con las cotizaciones de los empleadores, los empleados y trabajadores por cuenta propia. | UN | وتمول نظام ضمان المعاشات التقاعدية الاشتراكات المستمرة التي يدفعها أصحاب العمل والعمال والعاملون لحسابهم الخاص. |
- personas que trabajan por cuenta propia, lo que comprende: | UN | العاملون لحسابهم الخاص وتشمل هذه الفئة ما يلي: |
- 250 SK diarias para las personas que trabajan por cuenta propia, las personas que colaboran con ellas y los miembros de las fuerzas armadas; | UN | 250 كورونا سلوفاكية لكل يوم تقويمي للعاملين لحسابهم الخاص وللمتعاونين مع العاملين لحسابهم الخاص، وأفراد القوات المسلحة؛ |
Datos procedentes de los Indicadores y Estadísticas sobre la Mujer (WISTAT) demuestran que la relación mujeres-hombres entre los empleadores y trabajadores autónomos aumentó en casi todas las regiones durante los últimos 20 años. | UN | وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية. |
La ley también dispone el seguro de los trabajadores independientes (autónomos), las personas de menos de 16 años de edad y las de más de 65. | UN | ويسمح القانون أيضا بالتأمين على اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص وعلى من هم دون سن ٦١ عاما ومن تجاوزت أعمارهم ٥٦ عاما. |
Además, los empresarios y trabajadores autónomos han tenido acceso a servicios preventivos en la materia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم توفير الرعاية الصحية المهنية الوقائية للمقاولين ولﻷشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
En conjunto con el Instituto Nacional de Seguros se elaboró el Reglamento al seguro por riesgos del trabajo independiente y por cuenta propia, realizado para personas adolescentes. | UN | وبالتعاون مع المعهد الوطني للتأمين، وُضِع قانون التأمين لتغطية الأخطار المهنية لصالح المراهقين العاملين لحسابهم الخاص. |
27E.196 La plantilla de traducción y edición se complementa con personal temporero durante las reuniones celebradas en Viena y en otros lugares. | UN | ٧٢ هاء - ٦٩١ يتم استكمال القدرات المتوافرة في مجال الترجمة التحريرية والتحرير بعناصر من العاملين لحسابهم الخاص أثنــاء الاجتماعــات المعقــودة فــي فيينــا ومواقع أخرى. |
Entre las medidas adoptadas figuran la elaboración de programas regionales de empleo por distritos y el incremento de las oportunidades de trabajo autónomo. | UN | وتشمل اﻹجراءات الملموسة المتخذة اضطلاع المناطق بصياغة برامج العمالة اﻹقليمية وزيادة الفرص أمام العاملين لحسابهم الخاص. |
Pero ahora están por su cuenta. | Open Subtitles | لكنهم الان يعملون لحسابهم الخاص |
Se trata de una diferencia fundamental entre las trabajadoras autónomas y las empleadas a sueldo. | UN | وهذا هو الفرق الجوهري بين العاملين لحسابهم الخاص والعاملين بأجر. |
Además, los intérpretes servirán como traductores y revisores oficiales independientes de todos los textos de la UNMIK. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيعمل المترجمون الشفويون لحسابهم الخاص كمترجمين تحريريين/ مراجعين رسميين لجميع نصوص البعثة. |
Está prohibida la fabricación de armas por particulares por su propia cuenta. | UN | وفيما يتعلق بصنع الأفراد للأسلحة لحسابهم الخاص فإنه محظور. |
592. El número de enfermedades y primeras incidencias diagnosticadas por los centros de atención sanitaria y por los facultativos privados no ha cesado de aumentar. | UN | 592- ازداد عدد الأمراض والإصابات الأولى التي أبلغت عنها كل من مؤسسات الرعاية الصحية والأطباء العاملون لحسابهم الخاص. |