"لحساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter delicado
        
    • lo delicado
        
    • de sensibilidad
        
    • carácter sensible
        
    • de la sensibilidad
        
    • la sensibilidad de
        
    • naturaleza delicada
        
    • sensibilidad de la
        
    • la sensibilidad del
        
    • cuenta la sensibilidad
        
    • alérgica
        
    Dado el carácter delicado del asunto, pidieron a las Partes que eligieran sus árbitros sin demora. UN ونظرا لحساسية هذه المسألة، طلبوا إلى اﻷطراف أن يختاروا محكميهم دون إبطاء.
    Dado el carácter delicado de esta información, en el presente documento no se abordarán en detalle los aspectos particulares de vulnerabilidad del CIV. UN ونظرا لحساسية هذه المعلومات، لن تتوسع هذه الوثيقة في عرض نقاط الضعف الخاصة في مركز فيينا الدولي.
    Debido a lo delicado del tema, es difícil recopilar datos sobre esta actividad. UN ونظراً لحساسية هذا الموضوع، من الصعب جمع بيانات عن هذا النشاط.
    En efecto, muchos de nuestros informantes han preferido mantener el anonimato teniendo en cuenta lo delicado del tema. UN وفي حقيقة الأمر، فضَّـل الكثير من مخبرينا عدم ذكر أسمائهم نتيجة لحساسية الموضوع.
    En la nota 13 figuran las hipótesis utilizadas para el cálculo y un análisis de sensibilidad de las hipótesis. UN وتسجل الملاحظة 13 الافتراضات التي تنشأ خلال الحساب وتحليل لحساسية تلك الافتراضات.
    Por lo tanto, debería acelerarse la preparación de los documentos y la secretaría no debería preocuparse demasiado del carácter sensible de los temas tratados. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Por consiguiente, un análisis de la sensibilidad de esas inversiones a los cambios de la tasa de interés no revelaría variaciones significativas en su valor. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    Se observó, además, que una composición no limitada podría comprometer el éxito de los trabajos, particularmente en vista de la naturaleza delicada de las cuestiones comprendidas en el mandato del Comité. UN ولُفت الانتباه الى أن التشكيل غير المحدود قد يمس من نجاح العمل نظرا لحساسية المسائل الداخلة في ولاية اللجنة.
    Habida cuenta del carácter delicado y confidencial de los expedientes de los funcionarios, es urgentemente necesario que esas labores las desempeñe un funcionario de las Naciones Unidas. UN ونظرا لحساسية وسرية سجلات الموظفين، هناك حاجة ماسة إلى أن يتولى هذه المهام أحد موظفي الأمم المتحدة.
    Habida cuenta del carácter delicado y confidencial de los expedientes de los funcionarios, es urgentemente necesario que esas labores las desempeñe un funcionario de las Naciones Unidas. UN ونظرا لحساسية وسرية سجلات الموظفين، هنا ك حاجة ماسة إلى أن يتولى هذه المهام أحد موظفي الأمم المتحدة.
    El carácter delicado de esas negociaciones no me permite informar por ahora acerca de esta cuestión. UN ونظراً لحساسية هذه المفاوضات، لا يمكنني أن أشمل في تقريري هذا ما أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    A los niños víctimas de abusos sexuales a menudo les cuesta hablar de lo que les pasó, debido al carácter delicado de la cuestión. UN والأطفال المُعتدى عليهم جنسياً لديهم غالباً صعوبة في التكلُّم عمّا حدث لهم، نظراً لحساسية طابعه.
    El informe, difundido selectivamente en vista de lo delicado de su contenido, fue bien recibido por los donantes y otras partes. UN وتم نشر التقرير بشكل انتقائي نظرا لحساسية محتوياته، وقد لقي الاستحسان من الجهات المانحة ومن أطراف أخرى.
    Teniendo en cuenta lo delicado de las cuestiones relacionadas con los países, se acordó que el Grupo de Trabajo no se ocuparía de ellas como temas del programa propiamente dichos salvo cuando examinara cuestiones horizontales y transversales. UN ونظرا لحساسية المسائل المتصلة ببلد ما، فمن المفهوم أن الفريق العامل لن يتناولها باعتبارها بنودا على جدول الأعمال إلا عند النظر في مسائل أفقية ومستعرضة تشمل بلدان متعددة وتكون مشتركة فيما بينها.
    Consciente de lo delicado de la cuestión, recomendó una planificación adecuada y consultas con las autoridades. UN وإدراكاً لحساسية المسألة، فهي توصي بالتخطيط والتشاور المتأني مع السلطات.
    Queríamos conocerlos en persona, por lo delicado de la situación. Open Subtitles أردنا ان نقابلكم شخصياً نظراً لحساسية الموقف.
    35. Las Partes podrán notificar análisis de sensibilidad respecto de cualquiera de las proyecciones, pero deberían procurar limitar el número de escenarios presentados. UN 35- ويجوز للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الإسقاطات لكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة.
    Por lo tanto, debería acelerarse la preparación de los documentos y la secretaría no debería preocuparse demasiado del carácter sensible de los temas tratados. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Es este caso, en el eje de las Y, tenemos la escala de la sensibilidad a los antibióticos. Y no me voy a meter allí. TED فى هذه الحالة, على المحور السينى لدينا مقياس لحساسية المضاد الحيوى. و لن أتطرق إلى هذا.
    En su lugar se ha introducido un sistema de modulación arancelaria que determina la profundidad de las reducciones arancelarias de acuerdo con la " sensibilidad " de los productos importados. UN وبدلا من ذلك تم تنفيذ نظام لتحوير التعريفات يحدد عمق التخفيضات التعريفية وفقا " لحساسية " المنتجات المستوردة.
    También es aconsejable, habida cuenta de la naturaleza delicada de la cuestión del veto y de su importancia fundamental para la reforma del Consejo, que pidamos a un grupo de trabajo de alto nivel que considere dicha cuestión y presente recomendaciones. UN كذلك نظرا لحساسية مسألة حق النقض وأهميتها الأساسية في إصلاح المجلس، من المستحسن أن نطلب إلى فريق عامل رفيع المستوى أن ينظر في المسألة ويصدر توصياته بشأنها.
    En el futuro, el Organismo tendrá que enfrentar los nuevos desafíos de contribuir a encarar la mayor sensibilidad de la gente con respecto a la energía nucleoeléctrica, el desmantelamiento de centrales e instalaciones nucleares antiguas y el fortalecimiento de la seguridad de las centrales existentes. UN وستُواجه الوكالة مستقبلا المزيد من التحدي المتمثل في إسهامها في الاستجابة لحساسية الشعوب المتزايدة تجاه الطاقة النووية، وإيقاف المفاعلات النووية والمرافق التي تقـــادم عمرهـــا عــــن العمل وتعزيز أمان المفاعلات الموجودة.
    El feto, el neonato y el niño son especialmente susceptibles a la exposición al mercurio debido a la sensibilidad del sistema nervioso en desarrollo. UN إن الأجنة والمواليد الجدد والأطفال، على وجه الخصوص، هم الأسهل تأثراً بالتعرض للزئبق نظراً لحساسية جهازهم العصبي الآخذ في النمو.
    Por tanto, es preciso adoptar distintos niveles de medidas de seguridad teniendo en cuenta la sensibilidad de los datos a almacenar o a transmitir por medios electrónicos. UN لهذا، فإنه من اللازم اتخاذ مستويات مختلفة من التدابير الأمنية وفقا لحساسية البيانات المراد تخزينها أو إرسالها بوسائط إلكترونية.
    Si fuera una reacción alérgica, le pasaría en la espalda, no en los pies. Open Subtitles إن كان هناك رد فعل لحساسية كان ليتألم بظهره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus