"لحسن الطالع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afortunadamente
        
    • felizmente
        
    • por suerte
        
    En 1998, afortunadamente se frustró un intento de utilizar una bomba sucia. UN وفي عام 1998، منعت لحسن الطالع محاولة لاستخدام قنبلة قذرة.
    En África occidental, afortunadamente, Liberia está retornando lentamente a la paz tras seis años de conflicto sangriento. UN وفي غرب أفريقيا، بدأت ليبريا لحسن الطالع تعود ببطء الى حالة السلم بعد ست سنوات من الصراع الدموي.
    Desde entonces, y afortunadamente, la Secretaría ha tenido la gentileza de distribuir ese documento importante. UN ولكن لحسن الطالع تكرمت اﻷمانة العامة بعد ذلك بتعميم ذلك الكتاب الهام.
    felizmente prevaleció en definitiva la sensatez. UN إلا أن التعقل عاد وساد الموقف في النهاية لحسن الطالع.
    Ese derecho se reafirmó anteayer, durante la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, organizado por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, que preside felizmente mi colega y amigo, el Embajador Paul Badji, del Senegal. UN وقد أعيد تأكيد هذا الحق أول أمس خلال الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهو يوم تنظمه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، التي يرأسها لحسن الطالع صديقي وزميلي السفير بول بادجي، ممثل السنغال.
    por suerte, tenía toda la razón y esos 50 años de convulsión han quedado atrás, al igual que la guerra fría, la ridícula carrera de armamentos, la inminente amenaza de una catástrofe nuclear y el mundo dividido tal y como lo conocíamos. UN حسنا، لقد كان لحسن الطالع محقا، وأصبحت تلك الأعوام الـ 50 من الاضطرابات وراءنا، مثلها مثل الحرب الباردة، وسباق التسلح الأحمق، والتهديد الوشيك بوقوع الكارثة النووية، والعالم المقسم كما اعتدنا على معرفته.
    afortunadamente, el problema de las armas pequeñas recibe cada vez mayor atención internacional. UN وتلقى مسألة الأسلحة الصغيرة لحسن الطالع مزيدا من الاهتمام الدولي.
    Estamos viviendo una lucha turbulenta y sangrante entre, por una parte, las fuerzas extremistas presentes tanto en oriente como en occidente y, por la otra, la tolerancia secular y laica que, afortunadamente, también se manifiesta en todo el mundo. UN وأؤمن بأننا نعيش خلال كفاح مضطرب ودام بين قوى التطرف الموجودة في كلا الشرق والغرب، من ناحية وبين التسامح العلماني الذي يظهر أيضا لحسن الطالع في كل مكان في الأرض من الناحية الأخرى.
    Como en cualquier despedida, dejo Ginebra con emociones contradictorias pero también, afortunadamente, con recuerdos importantes. UN وكما يحدث عند المغادرة في كل مرة، سأغادر جنيف وأنا أشعر بمشاعر متباينة لكنها مقترنة لحسن الطالع بذكريات مهمة.
    Así pues, existe la posibilidad de entablar una acción contra consejeros federales y funcionarios aunque, afortunadamente, rara vez es necesario aplicar tales medidas. UN وعليه، فإن خيار إقامة دعوى على أعضاء المجلس الاتحادي وموظفي الخدمة المدنية هو خيار قائم، إلا أن لحسن الطالع أن من النادر أن تدعو الحاجة إلى تطبيق مثل هذه التدابير.
    afortunadamente, esas propuestas no tuvieron éxito porque, de lo contrario, el dominio del Consejo se habría extendido desde la Secretaría a la propia Asamblea General, quitándole importancia a esta última. UN لحسن الطالع أنها لم تفلح، لأنه بخلاف ذلك، كانت هيمنة المجلس ستمتد من الأمانة العامة إلى الجمعية العامة ذاتها، وستجعلها غير ذات أهمية.
    Quisiera destacar en particular la reunión de alto nivel sobre la diversidad biológica, a la que siguió la Cumbre sobre la diversidad biológica, celebrada en Nagoya, ocasión en la que, afortunadamente, se dio un gran paso adelante. UN وأود أن أسلّط الضوء بصورة خاصة على الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالتنوع البيولوجي، الذي أعقبه مؤتمر قمة ناغويا للتنوع البيولوجي، الذي قطعت فيه لحسن الطالع خطوة هامة إلى الأمام.
    La aplicación de mecanismos de justicia de transición se llevó a cabo en una escala sin precedentes. afortunadamente, se recibió asistencia de las instituciones internacionales desde el principio, incluso de la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN 71 - واسترسل يقول إن مبادرة العدالة الانتقالية نفذت على نطاق غير مسبوق؛ وأن المبادرة لحسن الطالع تلقت مساعدة مؤسسية دولية منذ البداية، بما في ذلك مساعدة من منظمة الدول الأمريكية.
    A tal fin, el Estado Islámico del Afganistán espera recibir a S.E. el Embajador Mestiri, tal como prometió, en Kabul, y en vista del parecer común afortunadamente existente entre él y el Estado Islámico del Afganistán, coordinar los preparativos de un plan de paz final. UN وهي لذلك، تتطلع الى استقبال سعادته، حسبما وعد، في كابول، كما تتطلع، في ضوء اﻵراء المشتركة الموجودة لحسن الطالع بينه وبين دولة أفغانستان اﻹسلامية، الى المشاركة في تنسيق اﻷعمال التحضيرية للخطة النهائية للسلم.
    afortunadamente, 131 países de todo el mundo han optado por reconocernos por nuestro nombre: República de Macedonia, y les expresamos nuestra gratitud. UN لحسن الطالع أن ثمة 131 بلداً في مختلف أنحاء العالم اختارت الاعتراف بنا حسبما نسمي أنفسنا - جمهورية مقدونيا - ونحن نشكرها على ذلك.
    Belice continúa participando en algunos de los esfuerzos de cooperación en la región, especialmente en forma indirecta, por intermedio de la administración para el desarrollo de Belice, que llevan a cabo las oficinas centroamericanas de algunos organismos de las Naciones Unidas y a través de la participación en el “proceso de San José” que afortunadamente se ha reanudado ahora para Belice. UN ولا تزال بليز تشترك في بعض جهود التعاون في المنطقة وخاصة بواسطة اﻹدارة اﻹنمائية في بليز وعن طريق مكاتب أمريكا الوسطى وبعض وكالات اﻷمم المتحدة ومن خلال المشاركة في " عملية سان خوسيه " التي استؤنفت اﻵن لحسن الطالع بالنسبة لبليز.
    Estoy convenido de que, durante los muchos años que luchó por el sueño de la independencia de su pueblo —que, afortunadamente, es hoy una realidad—, el Sr. Gurirab fue testigo, quizá más que otros, de los mejores momentos de las Naciones Unidas. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأن السيد غوريراب استطاع خلال السنوات العديدة التي قضاها في السعي من أجل تحقيق حلم الاستقلال لشعبه - الحلم الذي أصبح اﻵن لحسن الطالع واقعا حيا - أن يرى اﻷمم المتحدة، ربما أكثر من غيره، في أحسن حالاتها.
    45. En el Sudán, el 4 de diciembre de 1993, en el corredor de Solat (Sudán meridional), durante la entrega de alimentos desde una barcaza fluvial en Malual (Sudán meridional) una agitada muchedumbre que portaba armas de fuego amenazó a un grupo de la Operación Supervivencia en el Sudán del PMA; felizmente prevaleció en definitiva la sensatez. UN ٥٤ - في السودان في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ هددت جموع هائجة بأسلحتها فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي، خلال تسليم أغذية من على متن باخرة نهرية في مالوال )جنوب السودان(، إلا أن التعقل عاد وساد الموقف في النهاية لحسن الطالع.
    A la impresión negativa que deriva del lúgubre panorama que acabo de esbozar se contrapone por suerte un vago rayo de esperanza que proviene de la concienciación a la que volvemos a asistir y de la movilización a escala mundial encaminada a hacer frente a las dificultades que nos depara este fin de siglo, de las cuales la más acuciante es la que tiene que ver con los estragos ambientales que acechan a nuestro planeta. UN والانطباع السلبي الذي تقدمه الصورة الداكنة التي رسمتهـا يخفـف منـه لحسن الطالع بصيص أمل غامض - وهو أمل يولده الوعي المتجدد الذي نراه حاليا وعولمة الجهود لمواجهة التحديات التي تواجهنا عند منعطف القرن، وأكبر هذه التحديات التدمير البيئي الذي يفسد كوكبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus