Sí, lo sé, señor, pero es extremadamente urgente. Sólo llevará unos momentos. | Open Subtitles | أجل، أعلم سيدي، لكن الأمر عاجلٌ جدًا سيأخذ لحظاتٍ فقط |
En este camino encontraremos probablemente momentos de tensión, por decir lo menos. | UN | ومن المرجح أن نواجه عند سلوكنا هذا الدرب لحظاتٍ من التوتر، على أقل تقدير. |
A menudo has escrito sobre momentos de la historia donde la humanidad ha entrado a una nueva era, sin quererlo. | TED | لقد أعتدت أن تكتب عن لحظاتٍ في التاريخ حيث يدخل البشر فيه عصراً جديداً بغير قصد. |
Aunque podríamos rechazar el precio que ella paga por esta redención, nos vemos obligados a enfrentar el matiz en momentos que de otro modo podríamos considerar puramente violentos o malvados. | TED | وعلى الرغم من أننا قد نستنكر السعر الذي دفعته للخلاص، أُجبرنا على مواجهة الدقائق الصغيرة في لحظاتٍ قد نعدها من ناحية أخرى عنفًا خالصًا أو شرًا. |
Sepan que estaré allí, mirándolos algunas veces, en momentos inapropiados. | Open Subtitles | اعلموا أنّي سأكون أراقبكم، و أحياناً في لحظاتٍ غير لائقة. |
Corrió a la cafetería momentos antes de la segunda explosión por la rotura de la tubería de gas. | Open Subtitles | ركضَ الى المقهى قبلَ لحظاتٍ منَ الانفجار الثانوي لتمَزُقِ خَطِ الغاز |
Tuvimos unos lindos momentos en el avión. | Open Subtitles | لقد حظينا بعدّة لحظاتٍ جميلة بالطائرة. |
Hablando de ella, desapareció momentos antes de su boda. | Open Subtitles | بالحديث عن خطيبتك، فقد إختفيتَ لحظاتٍ قليلة قبل زواجكَ. |
Y había mucha gente buena e inteligente resolviendo ese problema, pero en los momentos cruciales, esperamos. | Open Subtitles | وكنّا نملك الكثير من الأشخاص الطيّبين والأذكياء يعملون على تلك المشكلة، ولكن في بضعة لحظاتٍ رئيسيّة، إنتظرنا. |
CA: Si miras lo que sucede hoy desde tu perspectiva de historiador, ¿puedes ver momentos en la historia donde las cosas simplemente iban bien y un líder individual haya hecho retroceder al mundo o a su país? | TED | كريس: لذا بينما تنظر إلى ما يحدث اليوم، وترتدي قبعتك التاريخية، هل تنظر إلى الوراء في التاريخ في لحظاتٍ عندما كان كل شيءٍ يسير على ما يرام وقائد بمفرده أخذ العالم وبلده للوراء؟ |
Vive en momentos entre individuos, y es una opción. Uno puede elegir cultivar la pertenencia con otros. | TED | يحيى في لحظاتٍ بين الأفراد، وهو خيار-- يمكنك ان تختار أن تشجع الأنتماء مع الأخرين. |
Los estados trascendentes son esos raros momentos cuando uno está por encima del ajetreo y el bullicio de la vida cotidiana, y el sentido del yo se desvanece, y uno se siente conectado a una realidad superior. | TED | الفائقية تعرف بأنها لحظاتٍ نادرة عندما ترفع الناس عالياً فوق صخب واهتياج الحياة اليومية، حيث يتلاشى شعورك الذاتي بعيداً، وتشعر بالأتصال بواقعٍ أعلى. |
Apenas si nos conocimos. Fue cosa de unos momentos. | Open Subtitles | بالكاد عرفنا بعضنا كانت لحظاتٍ قصيرة |
Son los momentos que nos llevan a otro lugar... | Open Subtitles | أنّ هناكَ لحظاتٍ تأخذنا إلى مكانٍ آخر |
Son momentos. Paraíso en la Tierra. | Open Subtitles | لحظاتٍ من الجنّة على الأرض |
momentos más tarde, el agente Hanna estaba sangrando en el suelo. | Open Subtitles | وبعد لحظاتٍ "كانَ "العميلُ هانا طريحَ الأرضِ نازفاً |
"Hay momentos en la historia de todas las cosas... "en que la ubicación de una sola" | Open Subtitles | "ثمة لحظاتٍ في تاريخ جميع الأشياء حيث وضع واحدة..." |
Existimos en diferentes momentos, en este continuo espacio-tiempo, y sentimos cosas distintas en momentos distintos del tiempo. | Open Subtitles | هو حقيقى على حدٍ سواء فإننا نتواجد فى لحظاتٍ مُختلِفة فى هذا المُتصل الزمانىّ المكانىّ و يختلِف شعورِنا فى مُختَلَف اللحظات و الأوقات فإننا نتواجد فى لحظاتٍ مُختلِفة فى هذا المُتصل الزمانىّ المكانىّ و يختلِف شعورِنا فى مُختَلَف اللحظات و الأوقات |
Solo unos momentos, Sr. Presidente. | Open Subtitles | -أمهلنا بضعةَ لحظاتٍ فقط يا فخامةَ الرئيس . |
momentos... A LOS QUE PUEDO AFERRARME. | Open Subtitles | لحظاتٍ يمكنني التشبّث بها. |