Las cámaras internacionales enfocadas hacia esa barbarie han mostrado momentos de rara crueldad. | UN | فلقد سجلت آلات التصوير الدولية المصوبة الى هذه الجريمة الوحشية لحظات من القسوة النادرة. |
En el Oriente Medio, a momentos de crisis aguda han seguido otros de optimismo. | UN | لقد عاش الشرق الأوسط فترات تأزم عصيبة تلتها لحظات من الأمل. |
La mayoría de ellos no gozan del privilegio de vivir momentos de alegría, felicidad y júbilo. | UN | فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة. |
En ese momento, me pregunté si lo que habíamos logrado era solo un momento de gran emotividad, además de bonito, pero que no iba a tener un impacto real a largo plazo. | TED | وكنت أتساءل هل ما قمنا به هو فقط مجرّد لحظات من المشاعر الفياضة وهو جميل لكنه لن يأخذ تأثيرا كبيرا |
Ya conoces a Vera. No me daría ni un momento de paz hasta que dijera que sí. | Open Subtitles | الا تستطيع أن تمنحني لحظات من السلام حتى أقول نعم. |
Sin duda hubo momentos de tensión, pero sobre todo es en este tipo de animados debates donde que se puede encontrar la verdad. | UN | وكانت هناك بالتأكيد لحظات من التوتر، لكنه لا يمكن التوصل إلى الحقيقة إلا في مثل هذه المناقشات الساخنة. |
Ahora, la idea fundamental es que Twitter permite a las personas compartir momentos de su vida cuando quieran, sean ocasiones importantes o mundanas. | TED | الفكرة الاساسية هي أن تويتر يسمح للأشخاص بمشاركة لحظات من حياتهم عندما يريدون، سواء مناسبات عادية أو مصيرية. |
Me permito entrar en caos porque del caos estoy esperando que surjan momentos de "verdad". | TED | وأسمح لنفسي بالولوج إلى الفوضى لأنه من رحم الفوضى، أرجو أن تنبثق لحظات من الحقيقية. |
Aunque ésta es una situación rara hay momentos de amistad y momentos de compartir, o como quieras. | Open Subtitles | و بالرغم من أن هذا موقف غريب و لكن هناك لحظات من الصداقة و لحظات من المشاركة وما إلى ذلك |
Son horas de aburrieminto y de repente momentos de increible horror. | Open Subtitles | انها مجرد ساعات من الملل تقطعها أحياناً لحظات من الرعب الشديد |
Si en verdad es padece delirios tendrá momentos de claridad durante los cuales comprende lo que ha hecho. | Open Subtitles | فستحصل على لحظات من الصفاء تدرك فيها ما فعلته |
Ahora, la vida consiste en momentos de tiempo entrelazados. | Open Subtitles | الآن، الحياة هي لحظات من الوقت ربطت بخيط سوية |
Rezas para que tengan momentos de felicidad tan intensos... que cualquier pena parezca pequeña a su lado. | Open Subtitles | تصلين أن تمضي عليهم لحظات من السعادة الشديدة وأن تصبح أحزانهم لا شيء مقارنة بسعادتهم تلك |
Tan trivial como parece, esta pequeña distracción me ha dado unos pocos momentos de placer. | Open Subtitles | من البديهي كما يبدو، صرف الإنتباه هذا أعطني بضعة لحظات من السرور |
Curioso cómo siempre volverá a su lengua materna en momentos de ira extrema | Open Subtitles | الغريب كيف كنت دائما تعود إلى لغتك الأم في لحظات من الغضب الشديد |
De hecho, siento una sensación de paz, entremezclada con momentos de terror puro, claro. | Open Subtitles | أتعلمون أنا فعلا لدى إحساس بالسلام اختلط فيها لحظات من الرعب المطلق ، طبعا |
Y ahora, la familia avanzará durante unos momentos de rezo en silencio. | Open Subtitles | والآن، ستتقدّم العائلة لبضع لحظات من الصلاة الصامتة |
Tengan cuidado, si ellá está alucinando, tendrá momentos de lucidez donde se dé cuenta de lo que ha hecho. | Open Subtitles | انتبهوا لأنفسكم ان كانت متوهمة حقا فستحصل على لحظات من الصفاء تدرك فيها ما فعلته |
Por eso en su honor me gustaría que hiciéramos juntos un momento de silencio. | Open Subtitles | لذا من الإحترام أن نشاركها لحظات من الصمت |
Después de horas de especulaciones ahora estamos a un momento de una declaración en directo del hombre al que encontraron culpable en su día de uno de los más atroces actos terroristas que este país haya visto. | Open Subtitles | بعد ساعات من التكهنات اننا على بعد لحظات من تصريح مباشر من رجل قد كان سابقا مذنبا |
Moderna, vanguardista, en un momento de la historia en el que los apasionantes avances tecnológicos hacen posibles cosas que jamás habíamos soñado. | Open Subtitles | وبالحداثة والتطلع الأمام في لحظات من التاريخ حيث باتت التطويرات التكنولوجية تنجز أشياء لم نكن نحلم بها |