"لحظر الأسلحة النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prohibición de las armas nucleares
        
    • para prohibir las armas nucleares
        
    • para la Proscripción de las Armas Nucleares
        
    • que prohíba las armas nucleares
        
    • que prohibiera las armas nucleares
        
    • la prohibición de las armas nucleares
        
    • de la prohibición de armas nucleares
        
    • que se prohíban las armas nucleares
        
    • para la prohibición de armas nucleares
        
    • la prohibición de los ensayos nucleares
        
    En ese contexto se debatió la opción de un tratado de prohibición de las armas nucleares. UN ونوقش في هذا السياق خيار وضع معاهدة لحظر الأسلحة النووية.
    En ese contexto se debatió la opción de un tratado de prohibición de las armas nucleares. UN ونوقش في هذا السياق خيار وضع معاهدة لحظر الأسلحة النووية.
    Desde 2003, la organización ha promovido su Visión 2020, una campaña de emergencia para prohibir las armas nucleares en al año 2020. UN ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020.
    El Gobierno cubano continúa dando pasos concretos que reflejan claramente su voluntad política de cumplir con todas las obligaciones contraídas como Estado Parte tanto en el TNP como en el Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco). UN وتواصل الحكومة الكوبية اتخاذ خطوات تعكس بوضوح إرادتها السياسية للوفاء بالتزاماتها المقطوعة كإحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El primero es la necesidad de un tratado internacional, no discriminatorio, que prohíba las armas nucleares, y de un tratado que prohíba los materiales fisibles en un contexto más amplio, incluyendo los arsenales de dichas armas. UN أولا، أهمية التوصل إلى معاهدة عالمية وغير تمييزية لحظر الأسلحة النووية وإلى معاهدة لحظر المواد الانشطارية بمفهومها الواسع الذي يتضمن المخزون منها.
    Recordando que en su resolución 1911 (XVIII), de 27 de noviembre de 1963, expresó la esperanza de que los Estados de América Latina tomaran las medidas que conviniesen para concertar un tratado que prohibiera las armas nucleares en América Latina, UN إذ تشير إلــــى أنهـــا أعربت في قرارها 1911 (د - 18)، المؤرخ 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 1963 عن أملها في أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة لإبرام معاهدة لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Crear condiciones de verificación que permitan confiar en que pueda detectarse inmediatamente toda infracción a la prohibición de las armas nucleares. UN تهيئة ظروف التحقق التي ستضمن الوثوق من كشف مباشر لأي انتهاك لحظر الأسلحة النووية.
    Vino luego la decisión de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías por la que pedía a la Conferencia de Desame que negociase un tratado de prohibición de las armas nucleares y en la que se decía que no había lugar para esas armas en las relaciones internacionales. UN ج. قرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات لعام 1997 الذي طالب مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض حول معاهدة لحظر الأسلحة النووية والذي نص على أنه لا مكان للأسلحة النووية في العلاقات الدولية.
    En 1994, el Sr. Qian Qichen, Viceprimer Ministro de China y Ministro de Relaciones Exteriores a la sazón, propuso en la Asamblea General de las Naciones Unidas que la comunidad internacional negociase y concertase un tratado de prohibición de las armas nucleares. UN وفي عام 1994 اقترح السيد كيان كيشين نائب الرئيس الصيني ووزير الخارجية عندئذ في الجمعية العامة للأمم المتحدة أن يقوم المجتمع الدولي بالتفاوض على معاهدة لحظر الأسلحة النووية وإبرامها.
    Si no se logra un claro adelanto hacia el " cero mundial " , Austria considerará, con otros países, la viabilidad de un instrumento mundial de prohibición de las armas nucleares. UN وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية.
    Si no se logra un claro adelanto hacia el " cero mundial " , Austria considerará, con otros países, la viabilidad de un instrumento mundial de prohibición de las armas nucleares. UN وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية.
    Unir los esfuerzos de estas zonas hacia una convención o acuerdo para prohibir las armas nucleares sería el cauce natural de sus acciones conjuntas y su propósito existencial. UN وسيشكل توحيد جهود هذه المناطق من خلال اتفاقية أو اتفاق لحظر الأسلحة النووية خطوة طبيعية في عملها المشترك بالنظر إلى غرضها الأساسي.
    Creo relevante manifestar que, en materia de desarme nuclear, el Ecuador tiene una apreciable trayectoria de apoyo a la proscripción de las armas nucleares, al ser uno de los tres países que respaldó en 1962 las gestiones del Brasil para prohibir las armas nucleares en América Latina. UN وأعتقد أن من المهم التشديد على أن إكوادور قد أثبتت منذ فترة طويلة دعمها في مجال نزع السلاح النووي لحظر الأسلحة النووية، إذ إنها كانت واحدة من البلدان الثلاثة التي دعمت جهود البرازيل لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية في عام 1962.
    De conformidad con el apartado 4) del artículo VII de la Convención sobre las armas químicas, el Gobierno Real de Camboya ha establecido una Autoridad Nacional para prohibir las armas nucleares, biológicas y radiactivas como medida positiva tendiente a la aplicación de la Convención en forma activa. UN وعملا بالمادة السابعة (4) من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أنشأت حكومة كمبوديا الملكية سلطة وطنية لحظر الأسلحة النووية والبيولوجية والإشعاعية كخطوة إيجابية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية.
    El Perú fue uno de los primeros impulsores de la negociación y posterior adopción del Tratado de Tlatelolco para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe; en la actualidad el Perú es uno de los cinco miembros del Consejo del Organismo del tratado (OPANAL). UN لقد كانت بيرو أول من روَّج إلى المفاوضات بشأن معاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي واعتمادها فيما بعد. وبيرو هي اليوم أحد الأعضاء الخمسة في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    - El Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco) de 1967; UN - معاهدة عام 1967 لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)؛
    Estamos particularmente orgullosos de ser la primera zona libre de armas nucleares del mundo en un área densamente poblada, a través del Tratado de Tlatelolco para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, desde hace 43 años. UN ونحن فخورون كثيرا بأن نكون جزءا من أول منطقة مكتظة بالسكان في العالم تعلن نفسها منطقة خالية من الأسلحة النووية، أي من خلال معاهدة تلاتيلولكو لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي وُقعت قبل 43 عاما.
    También en esta declaración, los 33 Estados de nuestra zona libre de armas nucleares manifiestan su convicción de la importancia de que se inicien negociaciones sobre un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba las armas nucleares. UN وفــي إعلاننا، تعــرب أيضــا الـ 33 دولة في منطقتنا الخالية من الأسلحة النووية عن قناعتها بأهمية البدء بالمفاوضات من أجل التوصل إلى صك عالمي وملزم قانونا لحظر الأسلحة النووية.
    10. De acuerdo con un segundo conjunto de puntos de vista, es importante crear las condiciones adecuadas, en particular en cuanto a la madurez, para las negociaciones sobre una convención que prohíba las armas nucleares. UN 10- ووفقاً لمجموعة ثانية من الآراء، من المهم خلق الظروف الملائمة، من حيث النضوج، لإجراء مفاوضات بشأن اتفاقية لحظر الأسلحة النووية.
    Recordando que en su resolución 1911 (XVIII), de 27 de noviembre de 1963, expresó la esperanza de que los Estados de América Latina tomaran las medidas que conviniesen para concertar un tratado que prohibiera las armas nucleares en América Latina, UN إذ تشـير إلــــى أنهـــا أعربت في قرارها 1911 (د - 18) المؤرخ 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 1963 عن أملها في أن تتخذ دول أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة لإبرام معاهدة لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Los mecanismos de verificación mejorados deberían incorporarse en una convención futura sobre la prohibición de las armas nucleares. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. UN :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة.
    En particular, Costa Rica insiste en la necesidad de comenzar las negociaciones para un tratado sobre transferencias de armas, mientras se avanza en la convención modelo para la prohibición de armas nucleares y hacia la vigencia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن نصر بصفة خاصة على بدء مفاوضات لإبرام معاهدة لنقل الأسلحة، بينما نحرز التقدم في الوقت ذاته بشأن الاتفاقية النموذجية لحظر الأسلحة النووية واستكمال التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Desearía asimismo aprovechar esta oportunidad para manifestar nuestra gratitud y homenaje a su predecesor, Embajador Urrutia del Perú, y también al Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, Embajador Ramaker. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن الامتنان واﻹشادة بسلفكم السفير أوروتيا من بيرو وكذلك رئيس اللجنة المخصصة لحظر اﻷسلحة النووية السفير راماكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus