"لحقه في أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho a ser
        
    • su derecho a que
        
    • derecho que le asistía de solicitar que
        
    • de su derecho a
        
    Considera, sin embargo, que una demora de 27 meses entre la detención y el juicio, durante la cual el autor estuvo encarcelado, constituyó una violación de su derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله.
    También se determinó que las condiciones de reclusión del Sr. Taylor violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد تيلور كان فيها انتهاك لحقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El Comité considera que las condiciones de detención descritas por el defensor, que afectan directamente al Sr. Taylor, violan su derecho a ser tratado con humanidad y respeto a la dignidad inherente de su persona, por lo que violan el párrafo 1 del artículo 10. UN وترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز التي وصفها المحامي قد ألحقت ضررا مباشرا بالسيد تايلور إلى حد يشكل معه انتهاكا لحقه في أن يعامل بإنسانية واحترام حفاظا على الكرامة اﻷصيلة لشخصه.
    Dicho artículo protege su derecho a que su condena y sentencia sean sometidas a revisión por un tribunal superior. UN وتوفر هذه المادة الحماية لحقه في أن تعيد محكمة أعلى النظر في إدانته وحكمه.
    En tercer lugar, el Estado Parte aduce que la detención del autor en el Canadá y su expulsión no constituyen infracción del artículo 14, pues el encarcelamiento del autor por robos cometidos en el Canadá no tuvo ninguna consecuencia necesaria ni previsible respecto de su derecho a que se revisaran en Pensilvania sus declaraciones de culpabilidad y su condena. UN 4-15 ثالثـاً، تـدفع الدولة الطرف بأن احتجاز صاحب البلاغ في كندا، وترحيله منها لا يثير أي مسألة بموجب المادة 14، حيث لم يكن لسجنه بسبب جريمتي السرقة اللتين ارتكبهما في كندا أي نتيجة حتمية ويمكن التنبؤ بها بالنسبة لحقه في أن يعاد النظر في بنسيلفانيا في الحكم بإدانته والعقوبة الصادرة ضده.
    4.4. En cuanto a la afirmación del autor de que se violó el derecho que le asistía de solicitar que se revisara el fallo condenatorio y la sentencia, el Estado Parte sostiene que el autor no ha fundamentado dicha aseveración y que, por lo demás, ésta es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه وقع انتهاك لحقه في أن يعاد النظر في حكمي اﻹدانة والعقوبة، ترد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل الكافي على ادعائه هذا، فضلا عن أن ادعاءه لا يتماشى مع أحكام الفقرة ٥ من المادة ٤١.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al artículo 10, párrafo 1. UN ورأت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ، على النحو الموصوف، تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El rechazo voluntario por parte del autor a aceptar el documento no conculca su derecho a ser informado sin demora y en forma detallada de la acusación formulada contra él. UN وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده.
    El rechazo voluntario por parte del autor a aceptar el documento no conculca su derecho a ser informado sin demora y en forma detallada de la acusación formulada contra él. UN وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده.
    Sin explicaciones del Estado Parte, el Comité considera que las condiciones de detención del autor de la comunicación y la falta de tratamiento médico expuesta violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por tanto, son contrarias a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    Sin la explicación del Estado Parte, el Comité considera que las condiciones de detención del autor de la comunicación y la falta de tratamiento médico violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por tanto, van en contra de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    98. Se expresó la opinión de que no era necesario señalar la necesidad de impedir que el deudor abusara de su derecho a ser oído, ya que tal abuso estaba prohibido como principio general de derecho. UN 98- وأبدي رأي مفاده أن الاشارة إلى ضرورة الحؤول دون اساءة استخدام المدين لحقه في أن يستمع اليه ليست ضرورية لأن اساءة الاستخدام أمر محظور بموجب القانون كمبدأ عام.
    Es decir, el Perú es ahora un país abierto al mundo, que empieza a ejercer plenamente su derecho a ser una nación libre y próspera, como lo hacen hoy otros pueblos de la Tierra, a través del ejercicio de una democracia real, de un sistema de gobierno que beneficie a nuestro pueblo. UN إن بيرو اﻵن بلد متفتح على العالم. وهي بلد - يبدأ اﻵن - شأنه شأن بلدان أخرى في شتى أرجاء كوكبنا - الممارسة الكاملة لحقه في أن يكون بلدا حرا مزدهرا من خلال تطبيق ديمقراطية حقة ونظام حكم يفيد منه شعبنا كله.
    3.2 Además, el autor afirma que el hecho de que el Tribunal de Apelación no haya emitido una sentencia escrita, pese a las repetidas solicitudes presentadas en su nombre, viola su derecho a ser juzgado sin demora indebida, ya que al no existir una sentencia escrita no puede ejercer efectivamente su derecho de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado. UN ٣-٢ كذلك يدعي صاحب البلاغ أن عدم إصدار محكمة الاستئناف حكما خطيا، بالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة باسمه، يعد انتهاكا لحقه في أن يحاكم دون تأخير لا موجب له، حيث أنه لعدم وجود الحكم المكتوب لا يستطيع السعي سعيا فعالا ﻹعمال حقه في الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    3. El autor alega violación de su derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos y revisados por un tribunal superior, conforme al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN 3- يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في أن تُرفع قضيتا إدانته والحكم الصادر بحقه إلى محكمة أعلى درجة وأن تراجع هذه المحكمة هاتين القضيتين طبقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    3. El autor sostiene que se ha vulnerado su derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le han impuesto sean sometidos a un tribunal superior (párrafo 5 del artículo 14). UN 3- يدَّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقه في أن يخضع الحكم الصادر بحقه أو قرار إدانته للمراجعة من قبل محكمة أعلى (الفقرة 5 من المادة 14).
    4.4. En cuanto a la afirmación del autor de que se violó el derecho que le asistía de solicitar que se revisara el fallo condenatorio y la sentencia, el Estado Parte sostiene que el autor no ha fundamentado dicha aseveración y que, por lo demás, ésta es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه وقع انتهاك لحقه في أن يعاد النظر في حكمي اﻹدانة والعقوبة، ترد الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل الكافي على ادعائه هذا، فضلا عن أن ادعاءه لا يتماشى مع أحكام الفقرة ٥ من المادة ٤١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus