El orador acoge con beneplácito el hecho de que el pueblo palestino, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, haya elegido la vía de la negociación. | UN | ورحب باختيار الشعب الفلسطيني لمسار التفاوض، في ممارسته لحقه في تقرير المصير. |
Felicita a ese país por haber logrado la independencia en cumplimiento de su derecho a la libre determinación. | UN | وهنّأ البلد على تحقيق استقلاله إعمالاً لحقه في تقرير المصير. |
Las políticas de inmigración asimilantes que dan como resultado el ingreso sistemático de inmigrantes y colonizadores foráneos a Guam constituyen un gran obstáculo para que el pueblo chamorro ejerza auténticamente su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف قائلا إن سياسات الهجرة الإدماجية، التي أدت إلى تدفق المهاجرين والمستوطنين الخارجيين إلى غوام بصورة منتظمة، تمثل عقبة كبرى دون ممارسة شعب الشامورو بصورة حقيقية لحقه في تقرير المصير. |
Nada sería más satisfactorio que celebrar, en el próximo período de sesiones, el logro del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | وقال إنه سيكون أمرا رائعا لو تتمكن اللجنة في دورتها القادمة من الاحتفال بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por hacer posible que el pueblo palestino goce del pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. | UN | وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
El actual estancamiento es consecuencia de la guerra que inició Azerbaiyán en respuesta al ejercicio pacífico por parte del pueblo de Nagorno-Karabaj de su derecho a la libre determinación. | UN | والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير. |
Aunque Gibraltar seguirá participando en el nuevo diálogo, jamás dejará de ejercer su derecho a decidir libremente su propio futuro político de conformidad con su derecho a la libre determinación. | UN | ورغم أن جبل طارق سيواصل المشاركة في الحوار الجديد، فإنه لن يفرط في حقه في أن يقرر مستقبله السياسي بحرية وفقا لحقه في تقرير المصير. |
El ejercicio por nuestro pueblo de su derecho a la libre determinación enfrenta nuevas amenazas. | UN | إن ممارسة شعبنا لحقه في تقرير المصير تواجه تهديدات جديدة. |
67. El pueblo saharaui está resuelto a proseguir su lucha y resistencia legítimas hasta que consiga ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. | UN | 67 - وقال إن الشعب الصحراوي مصمم على مواصلة نضاله المشروع ومقاومته حتى يحقق الممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
Por lo tanto, los Estados Unidos deben permitir al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho a la libre determinación e independencia. | UN | ولذلك، يجب على الولايات المتحدة أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير والاستقلال. |
La fragmentación de la Ribera Occidental socava la posibilidad de que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación a través de la creación de un Estado viable. | UN | وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء. |
Dado que España había perdido Gibraltar en 1704, el ejercicio de Gibraltar de su derecho a la libre determinación no podía afectar a la integridad territorial de España. | UN | وبما أنّ إسبانيا قد فقدت جبل طارق في عام 1704، فإن ممارسة جبل طارق لحقه في تقرير المصير لن يؤثر على سلامة أراضي إسبانيا. |
Asimismo, el pueblo cubano ha soportado graves violaciones de su derecho a la libre determinación durante más de 50 años perpetradas por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وأضاف أن شعب كوبا قد تعرض لانتهاكات خطيرة لحقه في تقرير المصير على مدة 50 سنة من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el arreglo definitivo esté en armonía con las obligaciones internacionales sobre esos problemas y conduzca al pueblo palestino al ejercicio de su derecho a la libre determinación merced al establecimiento de una patria independiente. | UN | ونأمل مخلصين أن تكون التسوية النهائية وفقا للالتزامات الدولية بشأن هذه المسائل، وأن تؤدي الى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Compartimos plenamente la convicción de que el proceso de paz debe llevar al pronto ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
El Pakistán comparte plenamente la convicción de que el proceso de paz, que comenzó en 1991 con la Conferencia de Madrid, conducirá a que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وتشاطر باكستان بالكامل الاعتقاد بأن عملية السلام التي بدأت مع انعقاد مؤتمر مدريد في عام ١٩٩١، ستفضي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء وطن مستقل تكون عاصمته القدس الشريف. |
Su Gobierno reconoce que el acto de decidir sobre su aceptación de la nueva Constitución en el referendo es un ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo de Gibraltar en ese contexto. | UN | وتعترف حكومته بأن قرار شعب جبل طارق قبول الدستور الجديد في الاستفتاء يعد ممارسة لحقه في تقرير المصير في هذا السياق. |
Las medidas desafiantes de Israel también han frustrado una vez más la esperanza de que el proceso de paz llevaría al pronto ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo palestino mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | لقد حطمت اﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية مرة أخرى اﻷمل بأن تؤدي عملية السلام إلى ممارسة الشعب الفلسطيني مبكرا لحقه في تقرير المصير عن طريــق إقامة وطن مستقل له. |
Cuba ha sido víctima desde hace más de cuatro décadas del más despiadado terrorismo de Estado encaminado a destruir mediante el terror, la inestabilidad y la incertidumbre, la opción política y social que el pueblo cubano libremente se ha dado en pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. | UN | فكوبا تتعرض منذ أكثر من أربعة عقود لأقسى إرهاب دولة أدى إلى أن يحطم عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك الخيار السياسي والاجتماعي الذي قرره الشعب الكوبي بحرية في ممارسة تامة لحقه في تقرير المصير. |
En el caso de Guam se podrán observar estas normas y principios sólo si el pueblo chamorro puede ejercer el derecho de libre determinación. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
Dicho pueblo se ha levantado para asegurar el derecho a la libre determinación, que se les ha negado durante decenios; | UN | وقد هب شعب كشمير طلبا لحقه في تقرير المصير هذا الذي حرم منه طوال عقود من الزمن؛ |
Esta Ley creaba un gobierno interino de transición autónomo y actualizaba un proceso de descolonización en el ejercicio de la libre determinación del pueblo chamorro. | UN | وأضاف أن مشروع قانون كمنولث غوام سيؤدي إلى إقامة حكومة ذاتية مؤقتة/انتقالية، وسيضع موضع التنفيذ عملية ﻹنهاء الاستعمار عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |