"لحقوقهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos
        
    • de los derechos de
        
    • de sus
        
    Desde la infancia, muchas mujeres son víctimas de distintas formas de violencia que constituyen violaciones perversas de sus derechos. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    Esa prohibición puede considerarse una violación de sus derechos, ya que limita su acceso a la educación y el empleo. UN ويمكن أن يعتبر هذا التحريم انتهاكا لحقوقهن لأنه يقلص من حريتهن في تلقي التعليم والحصول على عمل.
    Está preocupado porque las mujeres víctimas de violencia desconozcan sus derechos y los recursos de amparo que la ley les reconoce. UN وهي قلقة لأن النساء اللواتي هن ضحايا العنف غير مدركات لحقوقهن ولآليات الحماية المتاحة لهن في إطار القانون.
    De aprobarse las recomendaciones, las mujeres podrían beneficiarse de la labor de la Oficina y lograr la protección, el ejercicio y la promoción cabales de sus derechos. UN وإذا تمت الموافقة على التوصيات، فسيكون بإمكان النساء الاستفادة منه في تحقيق الحماية الكاملة لحقوقهن وإنفاذها وتعزيزها.
    Como votantes, las mujeres también están ejerciendo sus derechos de manera creciente y están adquiriendo una conciencia cada vez mayor de las consecuencias y las dimensiones del proceso político. UN ويتزايد أيضا استخدام الناخبات لحقوقهن ليصبحن أكثر وعيا بآثار وأبعاد العملية السياسية.
    Ante todo, la mujer no siempre es consciente de la amplitud de sus derechos y por eso no los hace valer. UN أوَّلاً، النساء لا يعرفن دائماً المدى الكامل لحقوقهن ولذلك لا يتصرفن على أساس هذه المعرفة.
    En su lucha por proteger más a la mujer contra la anulación de sus derechos humanos, el Gobierno promulgó una serie de leyes, entre ellas: UN وقامت الحكومة، في محاولة لتوفير حماية أكثر للنساء ضد هذا الإلغاء لحقوقهن الإنسانية بسن سلسلة من القوانين مثل ما يلي:
    El proceso de aumentar la conciencia de las mujeres sobre sus derechos es lento, por lo que este tipo de acciones no puede ser intermitente. UN إن عملية زيادة وعي النساء لحقوقهن عملية بطيئة، ولذلك يجب ألا ينفذ هذا النوع من التدابير بشكل متقطع.
    En particular, condenamos firmemente la violación de sus derechos políticos, económicos y sociales como consecuencia de la ocupación israelí. UN ونحن، بشكل خاص، ندين بقوة انتهاك الاحتلال الإسرائيلي لحقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Sírvanse explicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para que las mujeres conozcan sus derechos y los medios para hacerlos valer. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Garanticen que las mujeres conozcan sus derechos y estén en condiciones de reclamarlos y ejercerlos UN :: ضمان معرفة النساء لحقوقهن وتمكينهن من المطالبة بممارسة هذه الحقوق
    Las mujeres son vulnerables a los malos tratos y a la explotación, particularmente quienes desempeñan tareas domésticas, y también es más probable que sus derechos se vean gravemente vulnerados. UN النساء عرضة للانتهاكات الجسيمة والاستغلال الفاحش لحقوقهن.
    Sin embargo, las mujeres beninesas seguían siendo víctimas de graves violaciones de sus derechos. UN بيد أن نساء بنن يقعن دوماً ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوقهن.
    Preséntese también información sobre las medidas adoptadas para ampliar los conocimientos de mujeres y niñas sobre sus derechos humanos. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لزيادة وعي النساء والفتيات لحقوقهن.
    Sin educación, las mujeres tienen menos probabilidades de conocer sus derechos y tener autoestima, y son más vulnerables a las violaciones de los derechos. UN وبدون التعليم، يرجح أن تكون النساء أقل إدراكًا لحقوقهن وقيمتهن الشخصية وأكثر عرضة لانتهاك تلك الحقوق.
    Atiende a una media de 65.000 mujeres al mes, para muchas de las cuales este servicio es el primer paso para romper el ciclo de la violencia, y llevar una vida digna y ejercer plenamente sus derechos. UN فمتوسط عدد النساء اللواتي يتصلن بها يبلغ 000 65 امرأة شهرياً. وهي تعد بالنسبة إلى كثير من تلك النساء الخطوة الأولى نحو وضع حد لمسلسل العنف، وتأمين حياة كريمة والإعمال التام لحقوقهن.
    Cualquier tipo de violencia contra la mujer y la niña constituye una flagrante violación de sus derechos humanos, es degradante y deteriora su autoestima. UN وأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك جسيم لحقوقهن الإنسانية.
    Los papales asignados a cada género y las normas sociales no deben impedir que las adolescentes hagan realidad sus derechos y se protejan de todo daño. UN ولا يجب أن تحول أدوار الجنسين والمعايير الاجتماعية دون إعمال المراهقات لحقوقهن وحماية أنفسهن من الضرر.
    Las mujeres no se animan a presentar denuncias por el limitado conocimiento que tienen de sus derechos, y la concomitante responsabilidad de los gobiernos es también un elemento que contribuye a esa situación. UN إن الإبلاغ يشكل تحديا للنساء، نظرا إلى قلة معرفتهن لحقوقهن وما يترتب على ذلك من مساءلة الحكومات.
    El Comité también alienta al Estado parte a reforzar las medidas de sensibilización y educación a fin de mejorar el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos en virtud de la Convención. UN وتُشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التوعية والتثقيف من أجل تدعيم معرفة النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية.
    El equipo del Representante Especial de la Unión Europea para el Afganistán, Sr. Klaiber, contará para el efecto con una funcionaria responsable que se encargará de velar por la aplicación efectiva de los derechos de la mujer en el Afganistán y que será al mismo tiempo la interlocutora de la Unión Europea para las mujeres afganas. UN وسيضم فريق الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، السيد كلايبر، مسؤولا يكلف بضمان ممارسة النساء في أفغانستان لحقوقهن بشكل فعال، ويضطلع بمهام منسق الاتحاد الأوروبي لشؤون المرأة الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus