"لحقوق الإنسان التي ارتكبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos humanos cometidas por
        
    • de los derechos humanos perpetradas por
        
    Posteriormente, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló una declaración a la prensa en la que condenó las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el anterior régimen iraquí, en desprecio de las normas del derecho internacional. UN وبعد ذلك أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العراقي السابق مزدريا بقواعد القانون الدولي.
    No obstante, el Tribunal utilizaba una definición de violación de los derechos humanos tan limitada y tan centrada en el genocidio que desestimaba la mayoría de los casos de tortura y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado. UN بيد أن تعريف المحكمة لما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محدود للغاية ويركز كثيراً على الإبادة الجماعية لدرجة أن معظم حالات التعذيب والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبها أعوان الدولة
    Las autoridades nacionales no han investigado debidamente las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad, incluidas las que tuvieron lugar durante los sucesos ocurridos en Kinshasa a principios de 2007. UN ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007.
    Es necesario asegurar que se investiguen las alegaciones de violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por los miembros de la FRCI. UN ومن الضروري ضمان فتح تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات الجمهورية.
    Tras la depuración étnica y las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos perpetradas por el ejército ruso en el territorio de Georgia, la Federación de Rusia quiere restringir la libertad de circulación del cuerpo diplomático en el territorio de Georgia. UN وفي أعقاب التطهير العرقي والانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الروسي على أراضي جورجيا، قام الاتحاد الروسي بتقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أرجاء أراضي جورجيا.
    Todos recordamos las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el régimen libio contra su propia población civil y la condena general de esa represión, entre otros por parte de la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana, el Secretario General de la Organización de Cooperación Islámica y las Naciones Unidas. UN ونذكر جميعا الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام في ليبيا ضد سكانه المدنيين والإدانة الواسعة النطاق لذلك القمع، بما في ذلك من جانب جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي والأمم المتحدة.
    En la sección principal, que figura en el capítulo III, el Relator Especial establece principios marco para garantizar el derecho a la verdad y el principio de rendición de cuentas por las violaciones manifiestas o sistemáticas de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, y formula recomendaciones a los Estados. UN ويحدِّد المقرِّر الخاص، في الجزء الرئيسي من التقرير، الوارد في الفصل ثالثاً، المبادئ الإطارية لضمان الحق في معرفة الحقيقة ومبدأ المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون في سياق مكافحة الإرهاب، ويقدِّم توصيات إلى الدول.
    En el informe también se establecen una serie de principios marco para garantizar el derecho a la verdad y el principio de rendición de cuentas por las violaciones manifiestas o sistemáticas de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, y se formulan recomendaciones a los Estados. UN ويحدِّد أيضاً سلسلة من المبادئ الإطارية لضمان الحق في معرفة الحقيقة ومبدأ المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون في سياق مكافحة الإرهاب، ويقدِّم توصيات إلى الدول.
    El Comité observa con inquietud que, hasta la fecha, las autoridades rusas no han iniciado una investigación independiente y exhaustiva de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas rusas y los grupos armados en Osetia del Sur, y que las víctimas no han obtenido reparación (arts. 6, 7, 9, 13 y 14). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن السلطات الروسية لم تقم إلى الآن بإجراء أي تقييم مستقل وشامل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد من القوات الروسية والجماعات المسلحة في أوسيتيا الجنوبية وأن الضحايا لم يتلقوا أي تعويضات. (المواد 6 و7 و9 و13 و14)
    El Comité observa con inquietud que, hasta la fecha, las autoridades rusas no han iniciado una investigación independiente y exhaustiva de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas rusas y los grupos armados en Osetia del Sur, y que las víctimas no han obtenido reparación (arts. 6, 7, 9, 13 y 14). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن السلطات الروسية لم تقم إلى الآن بإجراء أي تقييم مستقل وشامل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد من القوات الروسية والجماعات المسلحـة في أوسيتيا الجنوبية وأن الضحايا لم يتلقوا أي تعويضات (المواد 6 و7 و9 و13 و14).
    35. En la JS8 se mencionó el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, firmado por la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y Haití, y se dio más información sobre supuestas violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la MINUSTAH, delitos que habían sido objeto de investigaciones cuyos resultados se desconocían todavía. UN 35- وتشير الورقة المشتركة 8 إلى الاتفاق المتعلق بمركز القوات الموقع بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والحكومة الهايتية، وتفيد أن نتائج التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء في البعثة لم يُعلن عنها حتى الآن(86).
    Asimismo se formularon una serie de recomendaciones al respecto en el informe de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre las violaciones graves de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad congoleñas en Kinshasa durante el período electoral (noviembre de 2011), publicado conjuntamente con la MONUSCO. UN وقُدم أيضاً عدد من التوصيات في هذا الصدد في تقرير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الدفاع والأمن الكونغولية في كينشاسا خلال الفترة الانتخابية (تشرين الثاني/نوفمبر 2011)، الذي اشترك في إصداره مع بعثة الأمم المتحدة().
    Entre las violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas por elementos tanto de la ex Seleka como antibalaka, ha habido casos verificados de ejecuciones sumarias, violencia sexual, arrestos y detenciones arbitrarias. UN وشملت الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان التي ارتكبها عناصر ائتلاف سيليكا السابق والعناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) على السواء، حالات متحقق منها تتعلق بالإعدام بإجراءات موجزة، والعنف الجنسي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفي.
    En el comunicado final de su 17° período ordinario de sesiones, celebrado al más alto nivel en Argel los días 22 y 23 de marzo de 2005, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes, condenó las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el anterior régimen iraquí durante su ocupación de Kuwait, particularmente en lo que respecta a prisioneros y personas desaparecidas kuwaitíes y de terceros países. UN 3 - كما أن البيان الختامي للدورة العادية السابعة عشرة لاجتماع مجلس جامعة الدول العربية، الذي عقد على مستوى القمة في يومي 22 و 23 آذار/مارس 2005، أدان الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العراقي السابق أثناء احتلاله للكويت، ولا سيما فيما يتعلق بالأسرى والمفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    En los informes sobre sus misiones ha facilitado información detallada sobre violaciones graves de los derechos humanos perpetradas por empleados de esas empresas, en particular cuando operan en zonas de conflicto o en situaciones posteriores a un conflicto, y sobre la falta de transparencia y la imposibilidad de exigir responsabilidades a las EMSP. UN وقدم الفريق العامل في التقارير التي وضعها بشأن بعثاته معلومات مفصلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها مستخدَمو تلك الشركات، خاصةً حين عملها في مناطق نزاع أو في مناطق كانت مسرحاً لنزاع، ومعلومات عن افتقار تلك الشركات إلى الشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus