51. En marzo de 2002, Indonesia empezó también a perseguir las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en la entonces provincia de Timor Oriental en 1999. | UN | 51- وشرعت إندونيسيا، في آذار/مارس 2002، في مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت فيما كان يُسمى بتيمور الشرقية في عام 1999. |
Sin embargo, mencionó que los autores de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante las últimas elecciones presidenciales todavía no habían sido enjuiciados. | UN | بيد أنها ذكرت أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء الانتخابات الرئيسية الأخيرة لم يقدموا بعد إلى العدالة. |
El Comité insta firmemente a que se investiguen de modo vigoroso e inmediato las violaciones graves de los derechos humanos que se produjeron y siguen produciéndose en Chechenia. | UN | ٣٠٤ - وتحث اللجنة بقوة على التحقيق الحاسم والفوري في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت وما تزال تحدث في تشتشنيا، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها. |
Condena en los términos más enérgicos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las violaciones y los abusos de los derechos humanos cometidos durante la tragedia de Rwanda, sobre todo a raíz de los acontecimientos del 6 de abril de 1994 que culminaron con la pérdida masiva, hasta un millón de personas de vidas humanas; | UN | ٢ - تدين بأشد العبارات أعمال اﻹبادة الجماعية، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وجميع الانتهاكات والتجاوزات لحقوق اﻹنسان التي حدثت أثناء المأساة في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث التي جرت يوم ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، والتي أسفرت عن خسارة بشرية فادحة، تصل الى مليون شخص؛ |
Amnistía Internacional consideró que la aceptación de las recomendaciones sobre la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos que ocurrieron tras la crisis institucional de 2009 era un primer paso positivo. | UN | ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب. |
Sin embargo, señaló que seguía preocupado por las graves violaciones de los derechos humanos que se habían producido en Conakry el 28 de septiembre de 2009. | UN | إلاّ أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت في كوناكري يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
18. Solicita a la comisión de investigación que siga actualizando su registro de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011, incluida la evaluación del número de víctimas, y lo publique periódicamente; | UN | 18- يطلب إلى لجنة التحقيق الاستمرار في إجراء عملية مسح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشر نتائجها دورياً؛ |
15. Solicita a la comisión de investigación que mantenga un registro de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011, lo actualice continuamente, incluya en él una evaluación del número de víctimas y lo publique periódicamente; | UN | 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛ |
15. Solicita a la comisión de investigación que mantenga un registro de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011, lo actualice continuamente, incluya en él una evaluación del número de víctimas y lo publique periódicamente; | UN | 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛ |
29. Solicita a la comisión de investigación que siga actualizando su registro de violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011, incluida la evaluación del número de víctimas, y lo publique periódicamente; | UN | 29- يطلب إلى لجنة التحقيق مواصلة تحديث مسحها للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشره دورياً؛ |
15. Solicita a la comisión de investigación que mantenga un registro de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011, lo actualice continuamente, incluya en él una evaluación del número de víctimas y lo publique periódicamente; | UN | 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛ |
29. Solicita a la comisión de investigación que siga actualizando su registro de violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011, incluida la evaluación del número de víctimas, y lo publique periódicamente; | UN | 29- يطلب إلى لجنة التحقيق مواصلة تحديث مسحها للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشره دورياً؛ |
42. El Comité insta firmemente a que se investiguen de modo vigoroso e inmediato las violaciones graves de los derechos humanos que se produjeron y siguen produciéndose en Chechenia. | UN | ٢٤- تحث اللجنة بقوة على التحقيق الحاسم والفوري في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت وما تزال تحدث في تشتشنيا، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها. |
El Comité insta firmemente a que se investiguen de modo vigoroso e inmediato las violaciones graves de los derechos humanos que se produjeron y siguen produciéndose en Chechenia. | UN | ٣٠٤ - وتحث اللجنة بقوة على التحقيق الحاسم والفوري في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت وما تزال تحدث في تشتشنيا، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها. |
2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante el conflicto en Rwanda, sobre todo a raíz de los trágicos acontecimientos del 6 de abril de 1994; | UN | ٢- تدين بأشد العبارات أعمال الابادة الجماعية، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وجميع الانتهاكات والتجاوزات لحقوق اﻹنسان التي حدثت اثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١؛ |
2. Condena en los términos más enérgicos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las violaciones y los abusos de los derechos humanos cometidos durante la tragedia de Rwanda, sobre todo a raíz de los acontecimientos del 6 de abril de 1994 que culminaron con la pérdida masiva de vidas humanas, alcanzando hasta un millón de víctimas; | UN | ٢ - تدين بأشد العبارات أعمال إبادة اﻷجناس، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وجميع الانتهاكات والتجاوزات لحقوق اﻹنسان التي حدثت أثناء المأساة في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث التي جرت يوم ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، والتي أسفرت عن خسارة بشرية فادحة تصل إلى مليون شخص؛ |
72. Además de instituir unos mecanismos de justicia de transición que sean coherentes con las normas internacionales, la Oficina del ACNUDH en Nepal exhorta al Gobierno a que actúe con celeridad para investigar los atentados graves contra los derechos humanos que ocurrieron durante el conflicto y después de él y juzguen a los autores, y a que coopere con las investigaciones en curso, entre ellas las mencionadas en el presente informe. | UN | 72- وإضافة إلى إنشاء آليات عدالة انتقالية منسجمة مع المعايير الدولية، يشجع مكتب المفوضية في نيبال الحكومة على أن تسارع إلى التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت خلال النزاع وبعده وأن تقاضي مرتكبيها، وأن تتعاون مع التحقيقات الجارية، بما في ذلك التحقيقات الوارد ذكرها في هذا التقرير. |
Se estimaba que miembros de diversos cuerpos de seguridad adscritos a la Presidencia y al Ministerio del Interior habían sido los autores de las graves violaciones de los derechos humanos que se habían producido durante ese período. | UN | ويُعتقد أن عدداً من قوات الأمن التابعة للرئاسة ولوزارة الداخلية كانت في صميم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء تلك الفترة(57). |
Entre tanto, el ACNUDH ha puesto en marcha un programa para documentar las violaciones de los derechos humanos ocurridas entre el 27 de abril de 1978 y el 22 de diciembre de 2001 y, para septiembre de 2004, espera poder elaborar y presentar a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán un proyecto de recopilación de esos casos. | UN | وفي هذه الأثناء، شرعت مفوضية حقوق الإنسان في عملية تسجيل للانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان التي حدثت في الفترة من 27 نيسان/ أبريل 1978 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2001 وتتوقع أن تنتهي من إعداد مسودة تقرير تجميعي وأن تقدمه إلى اللجنة بحلول أيلول/سبتمبر 2004. |