"لحقوق الإنسان التي صدقت عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de derechos humanos ratificados por
        
    • de derechos humanos que ha ratificado
        
    • sobre derechos humanos ratificados por
        
    • de derechos humanos ratificadas por
        
    • de derechos humanos que haya ratificado
        
    • de derechos humanos que había ratificado
        
    4. Tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Chile que se encuentran vigentes UN 4- المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها شيلي والسارية المفعول
    Entre los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Brasil figuran: UN وتشمل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها البرازيل ما يلي:
    ii) Mayor número de instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por las instituciones nacionales UN ' 2` زيادة عدد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها المؤسسات الوطنية
    Con las convenciones internacionales de derechos humanos que ha ratificado, Liechtenstein ya asume un denso entramado de obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويضاف إلى ذلك الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها ليختنشتاين مما يجعلها تمتثل لشبكة مكثفة من الالتزامات الدولية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Finalmente, el segundo inciso del artículo 424 del Título XI sobre la supremacía de la Constitución, establece que la Constitución y los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el país, que reconozcan derechos más favorables a los reconocidos en la Constitución, prevalecerán sobre cualquier otra norma jurídica o acto de poder público. UN وأخيراً، تنص الفقرة 2 من المادة 424 الواردة في الباب الحادي عشر المتعلق بسيادة الدستور، على أن الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها إكوادور والتي أقرت حقوقاً أفضل من الحقوق المعترف بها في الدستور، تكون لها الغلبة على أي قاعدة قانونية أو قرار يصدر عن سلطة عامة.
    Por consiguiente, las disposiciones de los tratados internacionales en materia de derechos humanos ratificados por Turquía pueden ser invocadas directamente ante los tribunales turcos. UN ومن ثم، يجوز الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا أمام المحاكم التركية.
    En las sentencias del Tribunal Supremo cada vez hay más referencias a los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    El marco normativo de protección de los derechos humanos incluye también los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por la República Unida de Tanzanía. UN ويتألف الإطار المعياري الوطني لحماية حقوق الإنسان كذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تنزانيا.
    Por consiguiente, de conformidad con el artículo 90 de la Constitución, las disposiciones de los tratados internacionales en materia de derechos humanos ratificados por Turquía tienen fuerza de ley. UN لذلك، تجيز المادة 90 من الدستور الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا أمام المحاكم التركية.
    El decreto afecta directamente al ejercicio de las libertades fundamentales, incluida la libertad de asociación contemplada en el Acuerdo General de Paz, la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Sudán. UN ويمس المرسوم مباشرة ممارسة الحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات، التي يحميها اتفاق السلام الشامل والدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها السودان.
    Al basarse en una discriminación étnica contra los liberianos que no viven en las principales ciudades, las reglamentaciones vulneran la Constitución de Liberia, así como los tratados internacionales en materia de derechos humanos ratificados por el país. UN وتتعارض هذه القواعد والأنظمة مع دستور ليبيريا ومع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيريا، لأنها تقوم على تمييز إثني ضد المواطنين الذين يعيشون خارج المدن الرئيسية.
    Las disposiciones de los tratados de derechos humanos ratificados por Turquía podrán invocarse como tales ante los tribunales turcos. UN وعلى هذا الأساس، يجوز الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم التركية.
    La creación del Comité de Derechos Humanos de Camboya con el fin de formular medidas adecuadas para la elaboración de informes sobre los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte; UN إنشاء اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان لغرض إعداد تقارير بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف
    2. Instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Grecia UN 2- الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها اليونان
    El funcionamiento de esas instituciones, en particular del Parlamento, permitiría aprobar o revisar las leyes destinadas a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal respecto al estatuto y la aplicabilidad del Pacto y los demás tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز وتطبيق العهد والمعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal respecto al estatuto y la aplicabilidad del Pacto y los demás tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز وتطبيق العهد والمعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para que Camboya cumpla con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوفاء بالتزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    6. El Comité celebra que, en virtud de la Resolución Nº 29 del Consejo de Ministros, de 2004, se haya establecido un comité encargado de estudiar la legislación nacional y determinar su grado de armonización con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Estado parte. UN 6- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة شُكلت عملاً بمرسوم مجلس الوزراء رقم 29 لعام 2004، وهي مكلفة بمهمة دراسة التشريعات الوطنية بغية تحديد مدى توافقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    - Realizar el seguimiento para la aplicación de normas internacionales de derechos humanos ratificadas por Bolivia, así como principios y normas mínimas de órganos internacionales especializados en derechos humanos. UN - متابعة تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بوليفيا، فضلاً عن تطبيق المبادئ والمعايير الدنيا التي تضعها هيئات دولية متخصصة في حقوق الإنسان.
    La formulación por un Estado parte de una reserva al artículo 2 o a los apartados del artículo 2 no le exime de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las establecidas en los tratados de derechos humanos que haya ratificado o a los que se haya adherido y en las normas consuetudinarias internacionales de derechos humanos relativas a la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN 42 - إن إبداء إحدى الدول الأطراف تحفظاً على المادة 2 أو فقراتها الفرعية لا يلغي ضرورة امتثال تلك الدولة الطرف بالتزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها وبموجب القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    8. Argelia ofreció información sobre las disposiciones constitucionales pertinentes y los instrumentos internacionales de derechos humanos que había ratificado, que se aplicaban directamente y podían ser invocados por los ciudadanos y los trabajadores migrantes. UN 8- قدمت الجزائر معلومات عن الأحكام الدستورية ذات الصلة وعن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها والتي تطبق مباشرة ويمكن للمواطنين والعمال المهاجرين التذرع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus