"لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos humanos de la mujer
        
    • los derechos humanos de las mujeres
        
    • de los derechos de la mujer
        
    • de sus derechos reconocidos
        
    • s Human Rights
        
    En particular, exhortó al Consejo a examinar la cuestión de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. UN ودعت المجلس بصفة خاصة إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    En el capítulo I se destacan las actividades realizadas en 2008 y el primer semestre de 2009. En el capítulo II se examina la economía política de los derechos humanos de la mujer. UN ويسلط الفصل الأول من التقرير الضوءَ على الأنشطة التي قمت بها في عام 2008 والربع الأول من عام 2009، ويتناول الفصل الثاني الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    La participación activa de los hombres en estos procesos ha demostrado ser un elemento fundamental en la aplicación fructífera de los derechos humanos de la mujer. UN وتبين أن مشاركة الرجال النشطة في هذه العمليات عنصر أساسي في الإعمال الناجح لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Marco jurídico favorable a los derechos humanos de las mujeres UN الإطار القانوني المؤاتي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Economía política de los derechos de la mujer UN الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    En el Afganistán, la violencia generalizada contra la población civil se combina en ciertas zonas con un rechazo sistemático y en ocasiones sumamente brutal de los derechos humanos de la mujer. UN وفي أفغانستان، فإن العنف المنتشر على نطاق واسع ضد السكان المدنيين يقترن في مناطق معينة بإنكار منهجي يكون أحياناً متطرفاً إلى أبعد حد لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    El Ecuador también debe encarar el problema de las adolescentes embarazadas y de las niñas que trabajan, y dejar bien claro que estos problemas constituyen una violación de los derechos humanos de la mujer. UN وقالت أنه يتعين على اكوادور أن تعالج أيضا مشكلة حالات الحمل المبكر وعمل الفتيات من الأطفال، وأن تعمل على إيصال رسالة فحواها أن تلك الحالات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Aún se necesitan más iniciativas para garantizar la integración exhaustiva y sistemática de los derechos humanos de la mujer y las perspectivas de género en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN غير أن بذل المزيد من الجهود لا يزال ضروريا من أجل العمل على إدماج شامل ومنتظم لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وللمنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Con el apoyo del PNUD, al menos 16 países se han ocupado de los derechos humanos de la mujer armonizando las leyes con la Convención. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعطي ما لا يقل عن 16 بلدا أهمية كبرى لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وذلك بتنسيق القوانين لتتماشى مع الاتفاقية.
    - Elaboren una política nacional coherente en la que se denuncie explícitamente todo tipo de violencia, incluida la prostitución de la niña, como violación de los derechos humanos de la mujer. UN صياغة سياسة وطنية متسقة تناهض بشكل صريح كافة أشكال العنف، بما فيها استغلال البنات في الدعارة، وذلك باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    II. ECONOMÍA POLÍTICA DE los derechos humanos de la mujer 18 - 80 8 UN ثانياًً - الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة 18-80 7
    II. ECONOMÍA POLÍTICA DE los derechos humanos de la mujer UN ثانياً - الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Los órganos creados en virtud de tratados también han formulado recomendaciones u observaciones generales que los Estados pueden utilizar como guía para interpretar los derechos consagrados en los convenios y tratados y garantizar una comprensión común y un mayor respeto de los derechos humanos de la mujer. UN فمثلاً، أصدرت هيئات المعاهدات أيضاً توصيات أو تعليقات أو ملاحظات عامة يمكن للدول أن تستعملها كدليل لتفسير الحقوق المكرسة في الاتفاقيات وضمان فهم مشترك ومزيد من الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Asimismo observa con inquietud que tales creencias y prácticas negativas tienen efectos nocivos sobre la plena efectividad de los derechos humanos de la mujer y contribuyen a la persistencia de la discriminación y de la violencia contra la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن هذه المعتقدات السلبية والممارسات الضارة لها أثر سلبي في الإعمال التام لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وتساهم في ترسيخ التمييز والعنف ضد المرأة.
    Los objetivos de la organización se centran en la promoción de los derechos humanos de la mujer en los planos local, nacional, regional e internacional y la posibilidad de que las mujeres puedan convertirse en agentes activos en el proceso de transformación social, democratización y paz. UN تهدف المنظمة إلى الترويج لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وتمكين المرأة لكي تصبح عاملاً نشطاً في عملية التغيير الاجتماعي وتحقيق الديمقراطية والسلام.
    6. La Asamblea General, en su resolución 52/86 invitó al Consejo Económico y Social a que considera incluir la cuestión de la violencia contra la mujer en la serie de sesiones de alto nivel de alguno de sus períodos de sesiones siguientes en el marco de su examen de los derechos humanos de la mujer. UN 6 - ودعت الجمعية العامة في قرارها 52/86 المجلس إلى النظر في إدراج مسألة استخدام العنف ضد النساء في الجزء الرفيع المستوى من إحدى دوراته القادمة، في سياق مناقشاته لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    El Comité insta al Estado parte a que dé una gran prioridad a la cuestión de la violencia contra la mujer y reconozca que esa violencia constituye una violación de los derechos humanos de la mujer en virtud de la Convención. UN 239- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي مسألة العنف الموجه ضد المرأة أولوية قصوى وأن تعترف بأن هذا العنف يشكل بموجب الاتفاقية انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    En el Ecuador, el Consejo Nacional de las Mujeres proporcionó asistencia técnica al Ministerio de Educación para que en los materiales de enseñanza de sus programas de alfabetización y educación básica se incorporase una perspectiva de género y se prestase atención a los derechos humanos de las mujeres. UN وفي إكوادور، قدم المجلس الوطني للمرأة مساعدات تقنية إلى وزارة التعليم لكي تولي المواد التعليمية لبرامجها في مجالي محو الأمية والتعليم الأساسي أولوية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    8. Al examinar las actividades de los procedimientos especiales, los órganos de tratado y el ACNUDH, cabe señalar que se han logrado adelantos significativos para que se tomen más en cuenta los derechos humanos de las mujeres. UN 8- ومن خلال استعراض أنشطة الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، يمكن ملاحظة أن تقدماً هاماً أحرز في مجال إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    La organización colaboró con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias contribuyendo a la sección de derechos de vivienda de un informe publicado por la Relatora Especial sobre la economía política de los derechos de la mujer. UN وعملت المنظمة مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بأن أسهمت في إعداد فرع حقوق الإسكان من التقرير الذي أصدرته المقررة الخاصة المعنية بالاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    De conformidad con su recomendación general No. 19, el Comité insta al Estado Parte a conceder un alto grado de prioridad a la formulación y aplicación de medidas amplias para hacer frente a toda forma de violencia contra las mujeres y las niñas, reconociendo que esos actos de violencia constituyen una forma de discriminación de la mujer y una violación de sus derechos reconocidos por la Convención. UN 27 - ووفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة، التي تقر بأن العنف ضد المرأة إنما هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، وهو يمثل بالتالي انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بموجب الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع وتنفيذ تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة.
    Women ' s Human Rights International Association UN الرابطة الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus