"لحقوق الإنسان وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de derechos humanos y que
        
    • los derechos humanos y que
        
    • de los derechos humanos y
        
    • de derechos humanos e
        
    • materia de derechos humanos y
        
    • de derechos humanos y también
        
    Observó asimismo que Palau estaba estudiando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos y que dicho proceso podía ser largo y complicado. UN كما لاحظت نظر بالاو في مسألة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن هذه العملية قد تكون مطولة ومعقدة.
    Pide al Gobierno y al Parlamento que aseguren que toda la legislación esté de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y que constituya un todo coherente y congruente. UN ويهيب بالحكومة والبرلمان ضمان أن تتمشى جميع التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تشكل كُلاَّ يتسم بالاتساق والتساوق.
    Argelia recomendó a Guatemala que siguiera prestando apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos y que, de ser necesario, creara nuevas instituciones. UN وأوصت الجزائر بأن تواصل غواتيمالا تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن تنشئ مؤسسات جديدة لحقوق الإنسان، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Subrayó que todos los grupos armados estaban cometiendo violaciones de los derechos humanos y que 360.000 personas habían huido a los países vecinos. UN وأكد أن كل المجموعات المسلحة ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان وأن 000 360 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Por último, el Comité sugiere que el Estado Parte siga celebrando consultas con la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y que solicite asistencia técnica al UNICEF, entre otros. Recursos para los niños UN وأخيراً تقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تزيد من مشاوراتها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وأن تلتمس المساعدة التقنية من اليونيسيف، من بين منظمات أخرى.
    El Gobierno debería poner gradualmente en práctica los cuatro componentes básicos de los derechos humanos y completar esta tarea antes de las elecciones de 2010. UN فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010.
    Subrayaron la necesidad de que los gobiernos ejecutaran sus actividades de reducción de la demanda conforme a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos e impidieran que las personas drogodependientes fueran objeto de discriminación. UN وشددوا على ضرورة أن تضطلع الحكومات بأنشطتها الرامية إلى خفض الطلب يما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تمنع تعرّض متعاطي المخدرات للتمييز.
    Varias delegaciones destacaron que en la creación de capacidad era fundamental que los países asumieran las iniciativas como propias, que se incorporara un enfoque de derechos humanos y que se integrara la igualdad entre los géneros. UN 22 - وشددت عدة وفود على أن تنمية القدرات ينبغي أن تؤكد على ملكية البلدان للبرامج المنفَّذة فيها وأن تنطوي على نهج لحقوق الإنسان وأن تدمج المساواة بين الجنسين ضمن أنشطتها.
    Los Estados partes son conscientes de que deben mejorar en el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y que tienen el deber de apoyar y financiar el sistema de aplicación del principio de responsabilidad que han creado. UN وتدرك الدول الأطراف أنه يتعين عليها الوفاء بشكل أفضل بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأن من واجبها دعم وتمويل نظام تنفيذِ مبدأ المسؤولية الذي أنشأته.
    Agregó que los Estados debían garantizar que la legislación nacional cumpliera las normas internacionales de derechos humanos y que las restricciones fueran excepcionales y necesarias para la protección de la sociedad en general. UN وقالت أيضاً إن على الدول التأكد من أن تشريعاتها الوطنية تتقيَّد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن القيود تُفرض بشكل استثنائي وعند ضرورتها لحماية المجتمع بكامله.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a la intención del párrafo. Observaron, en particular, que todos los regímenes de sanciones debían ajustarse a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y que ese concepto podría quedar reflejado en los párrafos 1, 2 y 3. UN 73 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها لفحوى الفقرة ولاحظت، بصفة خاصة، أن جميع أنظمة الجــزاءات ينبغي أن تتسق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأن الفقرات 1 و 2 و 3 يمكن أن تعبر عن هذا المفهوم.
    La Relatora Especial anima a las autoridades de Burundi a que adopten las medidas necesarias para mejorar la eficacia de la Comisión gubernamental de derechos humanos y que consideren la posibilidad de crear en un plazo razonable una comisión nacional de derechos humanos. UN 115- وتشجع المقررة الخاصة السلطات البوروندية على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين فعالية اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان وأن تفكر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في غضون مدة زمنية معقولة.
    En una carta de 30 de junio de 2006, la autora señala que han transcurrido seis meses desde la publicación del informe del Consejo Nacional de derechos humanos y que el Estado Parte todavía no ha cumplido todo el dictamen del Comité. UN وفي رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، لاحظت صاحبة البلاغ أن ستة أشهر قد انقضت منذ صدور تقرير المجلس الوطني لحقوق الإنسان وأن الدولة الطرف لم تلتزم بعد تماماً بآراء اللجنة.
    6. Afirma que el diálogo intercultural enriquece esencialmente el entendimiento común de los derechos humanos y que de la promoción y el desarrollo de los contactos y la cooperación internacionales en el terreno cultural se derivan beneficios importantes; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    El año pasado, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas determinó que el Iraq continúa cometiendo violaciones sumamente graves de los derechos humanos y que la represión del régimen es generalizada. UN ففي العام الماضي، وجدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن العراق يواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للغاية لحقوق الإنسان وأن القمع سائد في كل أرجائه.
    5. Afirma también que el diálogo intercultural enriquece esencialmente la interpretación comúnmente aceptada de los derechos humanos, y que de la promoción y el desarrollo de contactos y cooperación internacionales en el terreno cultural se derivan beneficios importantes; UN 5 - تؤكد أيضا أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    El Estado Parte sostiene que Honduras no es un país donde exista un cuadro persistente de violaciones en masa de los derechos humanos y que la situación ha evolucionado de manera significativa desde los años ochenta. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هندوراس ليست بلداً يجري فيه نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأن الحالة فيها قد تغيرت بصورة جوهرية منذ الثمانينات.
    6. Afirma que el diálogo intercultural enriquece esencialmente el entendimiento común de los derechos humanos y que de la promoción y el desarrollo de los contactos y la cooperación internacionales en el terreno cultural se derivan beneficios importantes; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    La ley garantizará la plena protección de los derechos humanos y asegurará que las víctimas puedan obtener una reparación efectiva. UN وينبغي للقانون أن يكفل الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وأن يكفل تمتع الضحايا بسبل فعالة للانتصاف.
    Al finalizar el cursillo, los participantes aprobaron la Declaración de Libreville, en la que, entre otras cosas, pidieron a los gobiernos que todavía no lo hubieran hecho que ratificaran diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos e incluyeran sus disposiciones en sus leyes nacionales; UN وفي نهاية حلقة العمل، اعتمد المشاركون إعلان ليبرفيل الذي طلبوا فيه إلى الحكومات التي لم تقم بذلك أن تصادق على مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المختلفة لحقوق الإنسان وأن تدرج أحكامها في التشريعات الوطنية؛
    Un conocido principio, aceptado en muchos países como el Reino Unido, la India y Australia, dice que, al interpretar el derecho internacional, ya se trate de la Constitución o de las leyes ordinarias, los tribunales deben tener en cuenta los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y ajustar el derecho interno a las normas internacionales. UN وأشار إلى أن أحد المبادئ المعروفة جيدا، والمقبولة في بلدان مثل المملكة المتحدة والهند واستراليا، يقضي بأنه عند تفسير القانون المحلي، سواء كان تشريعا دستوريا أو عاديا، يتحتم على المحاكم أن تضع في اعتبارها الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وأن تجعل القانون المحلي متفقا مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    34. La Unión Europea debe instar a la India a que conceda al pueblo de Cachemira el derecho a la libre determinación, poniendo fin inmediatamente a sus actos de terrorismo y aceptando la presencia de observadores imparciales de derechos humanos, y también debe examinar las violaciones masivas de derechos humanos perpetradas por el ejército indio en Cachemira. UN ٣٤ - وقال إنه يجب على الاتحاد اﻷوروبي أن يدعو الهند إلى منح شعب كشمير الحق في تقرير المصير، ووضع حد ﻷعمال اﻹرهاب التي تمارسها، وقبول وجود مراقبين محايدين لحقوق اﻹنسان وأن يستعرض أيضا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها الجيش الهندي في كشمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus