"لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos humanos y del derecho humanitario
        
    • los derechos humanos y el derecho humanitario
        
    • de los derechos humanos y el derecho
        
    En la lucha contra el terrorismo deben respetarse estrictamente el imperio del derecho internacional, así como los principios esenciales de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وفي مكافحة الإرهاب، يجب احترام حكم القانون الدولي بشكل صارم، وكذلك المبادئ القانونية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    No debe haber impunidad para quienes hayan cometido violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينبغي ألا يفلت من العقاب أي ممن ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). UN بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sabido es que, en el curso de los conflictos internacionales, los Estados cometen graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario utilizando armas pequeñas. UN ومن المعروف أن الدول ترتكب، في سياق النزاعات الدولية، انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني باستخدام أسلحة صغيرة.
    El Grupo de Río lamenta y observa con preocupación que las negociaciones del proceso de paz que comenzaron en Oslo en 1993 se han detenido, dando lugar a una escalada de violencia, venganzas y uso excesivo de la fuerza, que es una afrenta a los principios de todas las civilizaciones y representa una violación constante de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, en particular de los derechos de los civiles inocentes. UN إن مجموعة ريو تلاحظ بقلق وأسف أن المفاوضات في عملية السلام، التي بدأت في أوسلو في 1993، قد عُلِّقت، مما أسفر عن تصاعد للعنف وعمليات الثأر والاستعمال المفرط للقوة، وهو امتهان لمبادئ جميع الحضارات ويمثل انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، لا سيما حقوق المدنيين الأبرياء.
    Las situaciones de conflicto armado, caracterizadas por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas contra los civiles, aumentan el peligro a que se exponen los defensores de los derechos humanos. UN 11 - وتؤدي حالات الصراع المسلح، التي تتسم بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني بحق المدنيين، إلى زيادة الخطر الذي يتهدد المدافعين عن هذه الحقوق.
    Por consiguiente, en 2006 la Oficina se concentrará más bien en formular directrices técnicas y jurídicas para la legislación nacional y políticas de promoción para prevenir violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وعليه، فإن المكتب سيركز في عام 2006 بدلا من ذلك على وضع مبادئ توجيهية فنية/قانونية للتشريعات الوطنية وتعزيز السياسات التي تمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    38. Los programas de reparaciones ofrecen un medio de corregir los problemas económicos y sociales que puedan haber originado o exacerbado flagrantes violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN 38- وتشكل برامج جبر الأضرار وسيلة لتسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي ربما نجمت عنها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني أو أدت إلى استفحالها.
    Faciliten el libre acceso a todas las zonas para comprobar las denuncias de violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario y cooperen con los mecanismos de protección de los derechos humanos; UN (ح) السماح بحرية الوصول إلى جميع المناطق للتحقق من الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني وللتعاون مع آليات حماية حقوق الإنسان؛
    Es esencial que los miembros del Consejo sigan instando a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que cooperen con la Comisión Internacional de Investigación, que llegó a Côte d ' Ivoire el 15 de julio y está investigando graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario perpetradas desde que se inició el conflicto el 19 de septiembre de 2002. UN ومن الضروري أن يواصل أعضاء المجلس حث الأطراف الإيفوارية على التعاون مع لجنة التحقيق الدولية التي وصلت إلى كوت ديفوار في 15 تموز/يوليه والتي تجري تحقيقاتها فيما وقع من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني منذ بدأ الصراع في 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Tras encomiar los esfuerzos de la Organización por incorporar a los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz mecanismos para proteger a la población civil en los conflictos armados, señala que los conflictos armados actuales son en su mayoría guerras civiles, que con frecuencia entrañan violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. UN 61 - وإذ أثنى على الجهود التي تبذلها المنظمة لإدماج آليات حماية المدنيين في الصراعات المسلحة ضمن ولايات حفظ السلام، أشار إلى أن معظم الصراعات المسلحة التي تدور في الوقت الحالي صراعات داخل الدول، وغالبا ما تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    1. Expresa su honda preocupación por la gravedad de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Darfur y hace un llamamiento para que se ponga fin inmediatamente a las actuales violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y para que todas las Partes velen por que no haya impunidad; UN " 1- يُعرب عن قلقه البالغ إزاء خطورة حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في دارفور ويدعو إلى وضع حد فوري للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وإلى أن تكفل جميع الأطراف عدم الإفلات من العقاب في هذا الصدد؛
    Estas nuevas matanzas engrosan la lista ya larga de atentados graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidos por las fuerzas de ocupación. UN وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال.
    La exposición de las transgresiones que se hace en la Primera Parte del presente informe pone de manifiesto que fuerzas gubernamentales o milicianos bajo control gubernamental cometieron infracciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario en gran escala. UN 552 - ويتضح من عرض الانتهاكات المبينة في الجزء الأول من هذا التقرير أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ارتكبت على نطاق واسع من قبل القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    55. Bahrein señaló que Israel, como Potencia ocupante, seguía realizando operaciones militares en violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN 55- ولاحظت البحرين أن إسرائيل، كقوة احتلال، تواصل القيام بعمليات عسكرية في انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    La investigación de la Comisión sobre el trabajo forzoso tuvo como resultado el reconocimiento del problema y ciertos intentos para solucionarlo, entre otras cosas, mediante una mayor cooperación activa entre el Gobierno y la OIT a través de un entendimiento suplementario. Este resultado positivo podría también ayudar al Gobierno a hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario en sentido amplio. UN وتشمل نتائج تحقيق اللجنة في السخرة اعترافا بالمشكلة وببعض الجهود المبذولة للتصدي لها، بوسائل منها التعاون اللاحق النشط من قبل الحكومة مع منظمة العمل الدولية عن طريق تفاهم تكميلي وبالمثل، يمكن أن تساعد هذه النتيجة الإيجابية الحكومة في التصدي للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    También ha significado una importante contribución el aumento de las ratificaciones por los Estados de instrumentos fundamentales de la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus