"لحقوق الإنسان ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Derechos Humanos y
        
    • los Derechos Humanos y
        
    Ese capítulo proviene directamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en última instancia, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويستمد هذا الفصل فحواه مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أساسا.
    El artículo 31 recoge las obligaciones que tiene Dinamarca en virtud del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, por consiguiente, en el artículo 7 del Pacto. UN فهذا القانون يعكس التزامات الدانمرك بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومن ثم المادة 7 من العهد.
    Los informes de las instituciones nacionales de Derechos Humanos y de organizaciones no gubernamentales (ONG); UN تقارير مقدمة من مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومن منظمات غير حكومية؛
    A este respecto, el Comité señala que se puede solicitar asistencia técnica internacional de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del PNUD para la realización de estas actividades. UN وتسترعي اللجنة الانتباه، في هذا الصدد، إلى أنه يمكن طلب المساعدة التقنية الدولية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    El Comité sugiere, a este respecto, que el Estado Parte solicite la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la colaboración de las ONG. UN وتقترح اللجنة في هذا الصدد أن تطلب الدولة الطرف المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن المنظمات غير الحكومية.
    No obstante, la lista cumple con lo dispuesto en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y, por tanto, no contraviene las normas internacionales. UN غير أنها تتوافق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومن ثم فإنها لا تشكل انتهاكاً للمعايير الدولية.
    Observó con preocupación que Eritrea no había ratificado los tratados básicos de Derechos Humanos y que la libertad de expresión y de religión seguía siendo limitada. UN وأعربت عن قلقها من عدم تصديق إريتريا على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان ومن كون حرية التعبير والدين لا تزال محدودة.
    El ACNUDH ha acumulado una amplia experiencia trabajando con los Estados para elaborar buenos planes de acción nacionales en materia de Derechos Humanos y aplicarlos posteriormente. UN واكتسبت المفوضية تجربة جيدة في العمل مع الدول على وضع خطط عمل وطنية جيدة لحقوق الإنسان ومن ثمَّ تنفيذها.
    Deberían definirse unos períodos de transición adecuados, excluyendo temporal o permanentemente la liberalización de productos o subsectores estratégicos con miras a obtener los máximos beneficios en materia de Derechos Humanos y de desarrollo. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    Como consecuencia, se ha establecido en Uruguay una comisión de Derechos Humanos y los comisionados han de ser elegidos por el Parlamento en abril de 2012. UN ونتيجة لذلك، أنشئت في أوروغواي لجنةٌ لحقوق الإنسان ومن المقرر أن ينتخب البرلمان أعضاء اللجنة في نيسان/أبريل 2012.
    La privación de libertad del Sr. Saidov es arbitraria, por cuanto contraviene los artículos 9 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y se inscribe en la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN يعتبر حرمان السيد سايدوف من الحرية إجراء تعسفياً وينتهك أحكام المادتين 9 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    El motivo no parece ser otro que el ejercicio legítimo de su libertad de expresión y opinión, manifestado en el artículo publicado en que reclama la instalación de un Ombudsman para el ejército, derecho consagrado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويبدو أن سبب إصدار هذا الحكم بحقه ليس سوى الممارسة المشروعة لحقه في التعبير والرأي، الذي أبداه في المقالة التي نشرها وطالب فيها بتعيين أمين للمظالم في الجيش، وهو حق تنص عليه المادتان 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El experto independiente ha recibido denuncias de organizaciones internacionales de Derechos Humanos y de la UNAMA sobre personas que han muerto mientras se encontraban detenidos por las fuerzas de la coalición. UN 51 - وقد تلقى الخبير المستقل تقارير من منظمات دولية لحقوق الإنسان ومن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأفغانستان عن أفراد لقوا حتفهم أثناء احتجازهم من جانب قوات التحالف.
    El número elevado de comunicaciones recibidas de gobiernos, organizaciones intergubernamentales, instituciones nacionales de Derechos Humanos y la sociedad civil demuestran no sólo el interés en esta cuestión, sino también el creciente reconocimiento de que la cuestión del acceso al agua potable y el saneamiento debe abordarse dentro de un marco de derechos humanos. UN ويمثل العدد الكبير من الملاحظات الواردة من حكومات، ومنظمات حكومية دولية، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومن المجتمع المدني أدلة لا تشهد على الاهتمام الذي تحظى به هذه المسألة فحسب، وإنما تشهد أيضاً على الاعتراف المتزايد بوجوب تناول هذه المسألة من منظور حقوق الإنسان.
    89. La voluntad de apertura del Estado argelino, que se manifestó en 1989 mediante su adhesión a los principales pactos de Derechos Humanos y, a continuación, a los diferentes tratados, tropezó con este fenómeno desconocido hasta entonces por la sociedad argelina. UN 89- فقد اصطدمت إرادة الدولة الجزائرية في الانفتاح، المعبر عنها في عام 1989 بانضمامها إلى المواثيق الرئيسية لحقوق الإنسان ومن ثم إلى مختلف المعاهدات، بهذه الظاهرة الغريبة عن المجتمع الجزائري.
    El Comité recomienda además que, para aplicar esta recomendación, el Estado Parte solicite asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y al UNICEF, entre otros órganos. UN كما توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف, عند تنفيذها لـهذه التوصية, المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن اليونيسيف, من بين جهات أخرى.
    El Comité alienta al Estado Parte a que solicite asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y al UNICEF, entre otros organismos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن اليونيسيف, من بين مؤسسات ومنظمات أخرى.
    A este respecto, el Comité señala que se puede solicitar asistencia técnica internacional de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del PNUD para la realización de estas actividades. UN وتسترعي اللجنة الانتباه، في هذا الصدد، إلى أنه يمكن طلب المساعدة التقنية الدولية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Se debe procurar la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y otros organismos, según corresponda, para apoyar las actividades destinadas a proteger los derechos humanos. UN كما ينبغي التماس المساعدة التقنية من مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومن الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء، لدعم أنشطة حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق.
    Las copias impresas de los informes podían obtenerse en los centros de información y las bibliotecas de las Naciones Unidas en todo el mundo y en la mesa de información de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y sus oficinas exteriores. UN ويمكن الحصول على النسخ المطبوعة من مراكز الجمعية العامة للإعلام ومكتباتها في أنحاء العالم، ومن قسم الإعلام التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن مكاتبها الميدانية.
    Le recomienda que pida asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المشورة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن منظمة الأمم المتحدة للطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus