"لحقوق الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos del pueblo palestino
        
    • los derechos de los palestinos
        
    • derecho del pueblo palestino
        
    • de los derechos inalienables del pueblo palestino
        
    Esa asistencia se fundaba en el apoyo tradicional y manifiesto de Francia a los derechos del pueblo palestino. UN وقال إن هذه المساعدات تستند الى الدعم الواضح والقائم منذ فترة طويلة لحقوق الشعب الفلسطيني.
    La deprime el hecho de que Israel insista en no respetar los derechos del pueblo palestino y los de los otros pueblos árabes. UN ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب.
    La Jamahiriya Árabe Libia condena enérgicamente las violaciones de los derechos del pueblo palestino e invita a todos los países a hacer lo propio. UN وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها.
    En efecto, no transcurre un solo día sin que Israel, la Potencia ocupante, no cometa violaciones graves y generalizadas de los derechos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    crucial, deseamos recordar enérgicamente que sólo la aplicación de medidas eficaces tendientes a garantizar plenamente el respeto de los derechos de los palestinos en el territorio ocupado, inclusive Jerusalén, al igual que el cumplimiento de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden crear las condiciones propicias para un verdadero progreso. UN ومع ذلك، ففي هذه اللحظة الحرجة، نود أن نؤكد على أن الاجراءات الفعالة التي تستهدف ضمام الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وتنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، هي وحدها التي يمكن أن تهيئ مناخا يفضي الى تقدم حقيقي.
    Su delegación seguirá apoyando una solución pacífica y negociada del conflicto en el Oriente Medio, que deberá incluir el pleno respeto de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente. UN وسيواصل وفد بلدها تأييده حل سلمي للنـزاع في الشرق الأوسط يجري التوصل إليه عن طريق المفاوضات، ويجب أن يتضمن هذا الحل الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    El Comité Especial considera que, si no se reconoce este derecho, se comprometerá la posibilidad de que se respeten, protejan y cumplan plenamente los derechos del pueblo palestino. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها.
    Debería alentar al mayor número de Estados posible a que reconozcan al Estado de Palestina y procurar fomentar un apoyo internacional más amplio de los derechos del pueblo palestino. UN وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Dicha degradación y explotación del medio ambiente en Palestina a raíz de la campaña ilegal de colonización constituye otra violación de los derechos del pueblo palestino bajo la ocupación israelí. UN وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Bajo la dirección del Embajador Cissé, fomenta la búsqueda de una fórmula de paz que tenga debidamente en cuenta los derechos del pueblo palestino. UN واللجنة تشجع - تحت قيادة السفير سيسي - البحث عن صيغة للسلام يتوفر فيها الاحترام الواجب لحقوق الشعب الفلسطيني.
    La crisis del Oriente Medio puede resolverse sólo mediante la plena realización de los derechos del pueblo palestino, en especial su derecho a la libre determinación, al regreso de los refugiados y a la liberación de todos los territorios ocupados, incluyendo Al-Quds Al-Sharif, el sur del Líbano y el Golán sirio. UN ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري.
    Toda la comunidad internacional lo sabe y lo prevé, pero el Gobierno de Israel, con su negativa a respetar los derechos del pueblo palestino, se ha quedado solo; de hecho, está yendo solo contra la corriente. UN ويدرك المجتمع الدولي كله ذلك اﻷمر ويستشرفه. ولكن حكومة اسرائيل برفضها اﻹذعان لحقوق الشعب الفلسطيني تقف وحدها في جانب آخر بل وتسبح وحدها عكس التيار.
    Como ha sido tradicional, Cuba reitera su total rechazo a la ocupación israelí de los territorios palestinos y de otros pueblos árabes y alza su voz para reclamar el cese de los atropellos y el absoluto respeto de todos los derechos del pueblo palestino. UN وكوبا كما كان الحال دائما، تكرر رفضها الكامل للاحتـــلال اﻹسرائيلي لفلسطين وﻷراضي عربية أخرى ونطالب بوضـع حد لهذه المظالم وبالاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    El mantenimiento de la política de asentamientos en las tierras ocupadas por los israelíes y sus flagrantes violaciones de los derechos del pueblo palestino comprometen el proceso de paz. UN إن استمرار سياسة المستوطنات على الأراضي التي احتلها الإسرائيليون وانتهاكاتهم الصارخة لحقوق الشعب الفلسطيني لا يمكن إلا أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Estos problemas no se habían abordado hasta la fecha a causa de los efectos de la prolongada ocupación y la continua denegación por Israel de los derechos del pueblo palestino. UN وإن الإخفاق في معالجة هذه المشاكل حتى الآن تعود جذوره إلى آثار الاحتلال الطويل واستمرار إنكار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Estos problemas no se habían abordado hasta la fecha a causa de los efectos de la prolongada ocupación y la continua denegación por Israel de los derechos del pueblo palestino. UN وإن الإخفاق في معالجة هذه المشاكل حتى الآن تعود جذوره إلى آثار الاحتلال الطويل واستمرار إنكار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Estos problemas no se habían abordado hasta la fecha a causa de los efectos de la prolongada ocupación y la continua denegación por Israel de los derechos del pueblo palestino. UN وإن الإخفاق في معالجة هذه المشاكل حتى الآن تعود جذوره إلى آثار الاحتلال الطويل واستمرار إنكار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Además, reafirmaron su apoyo a los derechos del pueblo palestino para alcanzar la independencia nacional y ejercer la soberanía en su estado, Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. UN وأكدوا من جديد على مساندتهم لحقوق الشعب الفلسطيني في الاستقلال الوطني وممارسة السيادة داخل دولته ، فلسطين ، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Además, en el informe se plantean graves preocupaciones sobre la violación de los derechos del pueblo palestino en materia de trabajo, salud, educación y un adecuado nivel de vida, que se ven violados por la construcción del muro. UN ويطرح التقرير علاوة على ذلك شواغل جدية بشأن انتهاك الجدار لحقوق الشعب الفلسطيني في العمل، والصحة، والتعليم، والحصول على مستوى معيشة لائق.
    Mayor conciencia a nivel internacional acerca de la cuestión de Palestina, así como apoyo internacional a los derechos del pueblo palestino y al logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina mediante la labor de la División de los derechos de los palestinos y el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino UN زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين فضلا عن حشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين من خلال عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Sudáfrica ha demostrado firmemente su constante apoyo al derecho del pueblo palestino a tener un Estado viable propio. UN ولقد برهنت جنوب أفريقيا باستمرار على دعمها الذي لا يفتر لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به ولها مقومات البقاء.
    Consideramos que los acuerdos a los que se refiere el documento no conducirán a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إننا نرى أن الاتفاقين المشار اليهما في الوثيقة لن يؤديا الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus