"لحقوق المرأة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de la mujer en
        
    • los derechos de las mujeres en
        
    • los derechos de la mujer a
        
    • derecho de la mujer a
        
    • los derechos de las mujeres a
        
    • los derechos de las mujeres de
        
    • de los derechos de las mujeres
        
    • para los Derechos de la Mujer de
        
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer había constituido un acontecimiento decisivo para los derechos de la mujer en Armenia. UN وأحيطت اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان نقطة تحول بالنسبة لحقوق المرأة في أرمينيا.
    Noruega sigue dando prioridad a los derechos de la mujer en la cooperación para el desarrollo. UN ومازالت النرويج تمنح الأولوية لحقوق المرأة في مجال التعاون الإنمائي.
    La oradora recibiría con agrado la información detallada que se le proporcione sobre la participación de la Secretaría de Estado para los derechos de la mujer en la política educativa a nivel municipal. UN وقالت إنها تودّ الوقوف على تفاصيل عن مشاركة أمانة الدولة لحقوق المرأة في السياسة التعليمية على المستويات البلدية.
    Estoy completamente convencida de que, bajo el firme liderazgo de Michelle Bachelet, el nuevo e importante órgano ONU-Mujeres se convertirá en el adalid de los derechos de las mujeres en todo el mundo. UN وأنا أعتقد اعتقادا راسخا أن الهيئة الجديدة الهامة، ألا وهي هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ستصبح، تحت القيادة القوية لميشيل باتشيليت، نصيرا لحقوق المرأة في جميع أنحاء العالم.
    En China se protegieron los derechos de la mujer a la tierra arrendada en caso de matrimonio o divorcio. UN ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق.
    Con respecto al derecho de la mujer a heredar tierras, la ley no hace distinción entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la herencia. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    El Código del Trabajo contiene un capítulo especial dedicado a los derechos de la mujer en materia de empleo y a las garantías para su observancia. UN وقانون العمل يتضمن بابا مستقلا مكرسا لحقوق المرأة في مجال العمالة والكفالات المتعلقة بمراعاة هذه الحقوق.
    A lo largo de su vida profesional, la Embajadora Al-Khalifa ha sido un adalid de los derechos de la mujer en su sociedad y en el sistema judicial. UN وطوال حياتها المهنية، كانت السفيرة هيا آل خليفة نصيرا لحقوق المرأة في مجتمعها وفي النظام القانوني.
    Protocolo de la Unión Africana a la Carta Africana sobre los derechos de la mujer en África UN :: بروتوكول الاتحاد الأفريقي الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق المرأة في أفريقيا
    Las Naciones Unidas deben ser el portaestandarte del ejercicio pleno y efectivo de los derechos de la mujer en cada rincón del mundo. UN وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن ترفع راية التنفيذ الكامل والفعال لحقوق المرأة في كل ركن من أركان العالم.
    Actualmente hay dos comisiones parlamentarias encabezadas por mujeres, lo que constituye una conquista para los derechos de la mujer en Kazajstán. UN وفي الوقت الحالي، ترأس امرأتان لجنتين برلمانيتين، وهذا إنجاز بالنسبة لحقوق المرأة في كازاخستان.
    La plena integración de los derechos de la mujer en toda consideración de los derechos humanos será una tarea difícil, pero que puede y debe cumplirse. UN وسيكون الإدماج الكامل لحقوق المرأة في جميع اعتبارات حقوق الإنسان مهمة صعبة؛ إلا أنه يمكن، بل يجب أن يجري الاضطلاع بهذه المهمة.
    viii) Algunos países también han firmado y han comenzado a ratificar la Carta Africana sobre los derechos de la mujer en África; UN ' 8` وقَّعت بعض البلدان أيضا الميثاق الأفريقي لحقوق المرأة في أفريقيا وشرعت في التصديق عليه؛
    Asimismo, la ratificación del Protocolo de Maputo, relativo a los derechos de la mujer en África, refleja la determinación de progreso del Camerún. UN كما يشهد التصديق على بروتوكول مابوتو لحقوق المرأة في أفريقيا، على رغبة الكاميرون في تحقيق التقدم.
    Egipto concede especial importancia a los derechos de las mujeres en todos los ámbitos y trabaja para conseguir la igualdad de género en las esferas política, económica, social y cultural. UN أولت مصر عناية خاصة لحقوق المرأة في كافة المجالات، وتعمل على مساواتها بالرجل فى كافة الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La oradora termina exhortando al Secretario General a que en sus informes sobre esta cuestión vigile y aborde todas las violaciones israelíes de los derechos de las mujeres en el Golán sirio ocupado. UN وطالبت الأمين العام بأن يرصد جميع الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق المرأة في الجولان السوري المحتل وأن يتناول هذه الانتهاكات في تقاريره عن هذا الموضوع.
    Además, Hadassah presta apoyo a instituciones dedicadas a la educación y a la juventud en Israel y es una firme defensora de los derechos de las mujeres en los Estados Unidos y en todo el mundo. UN وتقدم هداسا علاوة على ذلك الدعم للمؤسسات التعليمية والشبابية في إسرائيل وهي مناصر شديد العزم لحقوق المرأة في الولايات المتحدة وكافة أنحاء العالم.
    Material de información sobre los derechos de la mujer a la tierra y la gobernanza UN مواد للدعوة لحقوق المرأة في الأرض والإدارة
    La ley protegía los derechos de la mujer a la propiedad privada y a la herencia de bienes en pie de igualdad con los de los hombres. UN ووفر القانون الحماية لحقوق المرأة في الملكية الخاصة والميراث بالتكافؤ مع حقوق الرجل.
    Los programas de capacitación y de capacitación previa del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en relación con la misión a la que ha sido asignado deberán tener en cuenta el derecho de la mujer a la seguridad e incluir la información necesaria acerca de la particularidades culturales. UN وبأن تظهر البرامج التدريبية وقبل التدريبية المقدمة ﻷفراد حفظ السلام باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمهمتهم مراعاة لحقوق المرأة في اﻷمن وإلماما بالخصائص الثقافية الدقيقة.
    Se necesita apoyo para que estos protocolos se traduzcan en mejoras de la seguridad de tenencia para los desplazados internos y los refugiados, incluido apoyo específico a los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad. UN ويلزم دعم لترجمة هذه البروتوكولات إلى تحسين لأمن الحيازة للمشردين داخليا واللاجئين، يشمل تقديم دعم خاص لحقوق المرأة في امتلاك الأراضي والممتلكات.
    En su condición de primera mujer que había dirigido uno de los organismos principales de las Naciones Unidas, había sido una pionera, tanto por derecho propio como por su labor de defensora incansable, enérgica y elocuente de los derechos de las mujeres de todo el mundo. UN فهي، كأول امرأة تترأس وكالة رئيسية من وكالات الأمم المتحدة، ظلت تشق المسالك غير المألوفة بالأصالة عن نفسها وبصفتها داعية فعالة وبليغة البيان لا تعرف الكلل والملل لحقوق المرأة في كل مكان.
    El UNFPA colaboró con el Centro para los Derechos de la Mujer de Egipto en una campaña de concienciación sobre ese tipo de violencia. UN وعمل الصندوق مع المركز المصري لحقوق المرأة في القيام بحملة لنشر الوعي بشأن العنف القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus