Para concluir, quisiera hacer hincapié en que los derechos de los migrantes y los de las víctimas de la trata de seres humanos son de vital importancia. | UN | وفي الختام، أود التشديد على أن لحقوق المهاجرين وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر أهمية بالغة. |
Por lo tanto, es necesario fortalecer el régimen de protección de los derechos de los migrantes en todas las situaciones. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز نظام الحماية لحقوق المهاجرين في كل الظروف. |
El Estado Parte debería vigilar que la Ley Nº 8487, por la que se reforma la Ley general de migración y extranjería garantice el pleno respeto de los derechos de los migrantes. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تأمين القانون رقم 8487 المعدل لقانون الهجرة والأجانب لحقوق المهاجرين بالكامل. |
Marangopoulos Foundation for Human Rights migrants Rights International | UN | منظمة المتطوعين من أجل المرأة والتعليم والتنمية الهيئة الدولية لحقوق المهاجرين |
migrants Rights International | UN | الهيئة الدولية لحقوق المهاجرين |
:: El Sr. Colin Rajah, Coordinador del Programa internacional de derechos de los migrantes de la Red nacional para los derechos de los inmigrantes y los refugiados (NNIRR por sus siglas en inglés), Migrant Rights International | UN | :: السيد كولين راجاه، منسق البرنامج الدولي لحقوق المهاجرين في الشبكة الوطنية لحقوق المهاجرين واللاجئين، الرابطة الدولية لحقوق المهاجرين |
Bélgica se interesó por las medidas destinadas a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los migrantes y la libertad de religión. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة لكفالة الاحترام الفعال لحقوق المهاجرين وحرية الدين. |
En el informe se presenta un panorama general del marco legislativo en que se sustentan los derechos de los migrantes y la jurisprudencia sobre la cuestión. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد. |
El argumento a favor de un índice mundial de los derechos de los migrantes y el papel de los medios de comunicación al formar la opinión pública acerca de los trabajadores migratorios; | UN | إيجابيات وضع مؤشر عالمي لحقوق المهاجرين ودور وسائل الإعلام في تشكيل الرأي العام بخصوص العمال المهاجرين؛ |
Expresó su deseo de que las Bahamas siguieran reforzando su marco normativo sobre los derechos de los migrantes en la sociedad. | UN | وأعربت عن أملها أن تزيد جزر البهاما في تمتين الإطار المعياري لحقوق المهاجرين في المجتمع. |
La migración también deberá abordarse de una manera integral, entre otras cosas promoviendo el respeto en pie de igualdad de los derechos de los migrantes en las sociedades de destino. | UN | كما ينبغي معالجة الهجرة بطريقة شاملة، تضم تعزيز الاحترام على قدم المساواة لحقوق المهاجرين في مجتمعات المقصد. |
Según estadísticas de la Oficina de Derechos Humanos de la Casa del Migrante, en el primer semestre del año en curso, las denuncias fueron hechas por 1,560 personas y se detectaron 1,926 violaciones a los derechos de los migrantes. | UN | واستنادا إلى الإحصاءات التي وفرها مكتب حقوق الإنسان في بيت المهاجرين، قُدمت 560 1 شكوى وتم التحقق من حصول 926 1 انتهاكا لحقوق المهاجرين. |
Esta medida conduciría a la adopción de nuevos criterios de calidad para la reunión y divulgación de información, y sería fundamental para reducir las violaciones de los derechos de los migrantes y fomentar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويرجح أن تؤدي هذه التدابير إلى إقامة معيار جديد لجمع المعلومات ونشرها، وستسهم إسهاما مفيدا في الحد من الانتهاكات لحقوق المهاجرين والحث على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Níger, país que se caracteriza por la migración de tránsito, sabe cual es el papel que le corresponde en la acción común dirigida a garantizar el respeto y la protección de los derechos de los migrantes, así como a prevenir y combatir la inmigración clandestina y la trata de personas. | UN | والنيجر، وهي بلد هجرة عابرة للحدود، تدرك الدور الـــذي يقـــع علــى عاتقها في إطار عمل مشترك لضمان الاحترام والحماية لحقوق المهاجرين ومنع الهجرة السرية والاتجار بالبشر ومكافحتهما. |
Las Naciones Unidas constituyen el marco más adecuado para continuar el debate sobre esa cuestión, teniendo plenamente en cuenta los derechos de los migrantes y su contribución a las economías de los países de origen y receptores. | UN | وتشكل الأمم المتحدة أنسب إطار لمواصلة النقاش في تلك القضية، مع كل التقدير الواجب لحقوق المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء. |
La falta de personal especializado suele obstaculizar la prevención, investigación y enjuiciamiento eficaces del tráfico ilícito de migrantes y que también confiere la debida protección de los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | كثيرا ما يحول الافتقار إلى موظفين متخصصين دون التمكن من منع تهريب المهاجرين وإجراء التحريات والملاحقة القضائية اللازمة بصدده، بالإضافة إلى توفير الحماية المطلوبة لحقوق المهاجرين المُهرَّبين. |
21. Esas políticas de control de la migración también han tenido una serie de efectos colaterales no deseados que han provocado mayor número de violaciones de los derechos de los migrantes en la región. | UN | 21- وقد كانت لسياسات مراقبة الهجرة هذه آثار جانبية غير مقصودة في شكل انتهاكات متزايدة لحقوق المهاجرين في المنطقة. |
Mandat International migrants Rights International | UN | الهيئة الدولية لحقوق المهاجرين |
migrants Rights International | UN | الهيئة الدولية لحقوق المهاجرين |
migrants Rights International | UN | الهيئة الدولية لحقوق المهاجرين |
Front Line Defenders (FLD) y Migrant Rights Group International (MRG) observaron que seguían produciéndose secuestros y desapariciones forzadas. | UN | وأشارت منظمة فرونت لاين ديفندرز والمنظمة الدولية لحقوق المهاجرين إلى استمرار حالات الاختطاف والاختفاء القسري(39). |
Los miembros del Comité Organizador de la organización observaron las ceremonias inaugurales y fueron anfitriones de un acto complementario en el Palacio de las Naciones en Ginebra. migrants Rights International organizó una delegación de los grupos migrantes para que se reuniera con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | وحضر أعضاء اللجنة التوجيهية للمنظمة الاحتفالات الافتتاحية ونظموا حدثا جانبيا في قصر الأمم بجنيف؛ وقامت الرابطة الدولية لحقوق المهاجرين بتشكيل وفد من مجموعات المهاجرين للقاء المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين. |