"لحقيقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el hecho de
        
    • del hecho de
        
    • al hecho de
        
    • un hecho
        
    • realidad de
        
    • verdad de
        
    • la realidad
        
    • cuenta de
        
    • tendrá plenamente en cuenta
        
    • hecho de que
        
    • realidad del
        
    • hecho que
        
    • de una verdad
        
    Lamentamos el hecho de que el proyecto de resolución no se apruebe por consenso como en años anteriores. UN ونشعر بالأسف لحقيقة أن مشروع القرار لن يعتمد بتوافق الآراء كما حصل في الأعوام السابقة.
    Juzgando por el hecho de que no hay luz natural ni ventanas, supongo que es un refugio subterráneo. Open Subtitles استناداً لحقيقة أنه لا يوجد هنا ضوء طبيعي أو نوافذ أفترض أنه مخبأ تحت الأرض
    Quiero que estés segura con el hecho de que eso no es para nada ridículo. Open Subtitles أريدك أن تكوني مُطمئنّة لحقيقة أنّ كلامك هذا لا يبدو سخيفاً على الإطلاق
    No están responsabilizándose del hecho de que la han puesto en peligro. Open Subtitles إنهم لا يقومون بالمسؤولية لحقيقة أنهم وضعوها في طريق الخطر
    Ese proyecto me encanta también porque pone atención al hecho de que abordamos los medios con todas estas expectativas que en realidad no necesitamos. TED أحب هذا المشروع أيضًا لأنه ينبهنا لحقيقة أننا نستخدم كل وسائل المتعة هذه بكل هذه الإمكانيات التي لا نحتاجها بالضرورة.
    Es un hecho que la pasividad de la UNPROFOR siempre ha conducido a mayor desacato por parte de los serbios. UN وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي.
    Que no aprecias el hecho de que los bolos son como el sexo. Open Subtitles أنك لا تملك تقدير لحقيقة كون لعبة البولينج تُشبه مُمارسة الجنس
    No debemos perder de vista el hecho de que hoy se reconoce universalmente la realidad del problema del cambio climático y de sus causas. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك إدراكا عالميا لحقيقة مشكلة تغير المناخ وأسبابها.
    Asimismo, sería el colmo de la insensibilidad moral y política pasar por alto deliberadamente el hecho de que todas las víctimas son iguales. UN كذلك، فإن التجاهل المتعمد لحقيقة أن جميع الضحايا متساوون يمثل قمة التبلد الأخلاقي والسياسي.
    Especial satisfacción para mi país es el hecho de que esta Asamblea General haya aceptado que la Convención se abra a firma en la ciudad de Mérida, México. UN وقد أولى بلدي اهتماما خاصا لحقيقة أن الجمعية العامة ستقرر فتح باب التوقيع على الاتفاقية في مدينة ميريدا، بالمكسيك.
    Manifestaron su preocupación por el hecho de que en estos enfrentamientos hayan intervenido sobre todo combatientes liberianos. UN وأعربوا عن انشغالهم لحقيقة أن معظم المتقاتلين هذه المرة كانوا ليبريين.
    Tampoco se aprecia debidamente el hecho de que la Convención sigue aportando una contribución inmensa a la paz y a la seguridad mundiales. UN كما لا يوجد تقدير كاف لحقيقة أن الاتفاقية ما زالت تقدم إسهاما هائلا في السلم والأمن العالميين.
    Señala la necesidad de tener en cuenta el hecho de que las tierras agrícolas son fundamentales para la vida, la salud y el bienestar del ser humano, los animales y las plantas. UN ويشترط القانون إيلاء الاعتبار لحقيقة أن الأراضي الزراعية جوهرية لحياة وصحة ورفاه الإنسان والحيوان.
    Esto debe ir acompañado necesariamente de una aceptación cada vez mayor por las naciones del hecho de que las inversiones en seguridad colectiva debe reemplazarse parcialmente por gastos en seguridad nacional. UN وهذا يجب أن يصاحبه بالضرورة قبول متزايد دوما من جانب الدول لحقيقة أن الاستثمار في اﻷمن الجماعي ينبغي أن يحل جزئيا محل اﻹنفاق على اﻷمن الوطني.
    Se trata en verdad de una reivindicación del hecho de que la comunidad internacional respalda al pueblo amante de la paz de Sudáfrica. UN إن هذا يمثل حقا اثباتا لحقيقة أن المجتمع الدولي يقف الى جانب شعب جنوب افريقيا المحــــب للسلم.
    Confiamos en que ellos demuestren comprensión del hecho de que este proceso en modo alguno es automático. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبدو أيضا التفهم الواجب لحقيقة أن هذه العملية ليست بأي حال عملية تلقائية.
    Bueno, al hecho de que sea tan joven, tan femenina e indefensa. Open Subtitles حسنا، لحقيقة انها صغيرة للغاية، وكذلك أنوثتها وحتى قليلة الحيله.
    Pero todo eso es secundario al hecho de que estoy loco por ti. Open Subtitles لكن كل هذا أمر ثانوي بالنسبة لحقيقة أنني متيم بكِ كلياً
    Por lo tanto, si se tratara simplemente de la corrección de un hecho, sugeriría que el representante de la India lo comunicara a la Secretaría para que ésta resolviera en la forma correspondiente. UN ولذلـك، إذا ما كان مجرد تصحيح لحقيقة أقترح أن ينقل ممثــل الهند ذلك الى اﻷمانة العامة ﻹيلائه العناية اللازمة.
    Es un hecho histórico que el régimen colonial nos robó por la fuerza esa tierra, sin pagarnos indemnización alguna. UN إنها لحقيقة تاريخية ذلك أن النظام الاستعماري سلبنا هذه الأرض بالقوة دون أن يدفع لنا أي تعويض.
    Uno de los mayores problemas de la aplicación de la Convención es la falta de sensibilización en cuanto a la realidad de las amenazas de desertificación que se ciernen sobre la subregión. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ الاتفاقية نقص الوعي لحقيقة التهديد الذي يمثله التصحر للمنطقة.
    La propuesta es particularmente lógica habida cuenta de que los presupuestos de mantenimiento de la paz se examinarán a comienzos de 1997. UN وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.
    ¿De verdad le es indiferente el hecho que el doctor Chase esté herido? Open Subtitles هل انت حقا غير مبال لهذه الدرجة لحقيقة ان د.تشايس تأذى؟
    Son exageraciones, leves exageraciones de una verdad fundamental, que es que Portland gasta mucho más en recreación de todo tipo que el resto de EE.UU. TED هذه هي جميع مبالغات، لمبالغات طفيفة لحقيقة الأساسية، وهي ان بورتلانديرس ينفقوا أكثر في الترويح بجميع أنواعها من بقية أمريكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus