Ya es hora de que se considere que el hambre y la hambruna constituyen una violación del derecho humano a la alimentación. | UN | لقد آن الأوان لاعتبار الجوع والمجاعة انتهاكاً لحق الإنسان في الغذاء. |
A continuación se presentará a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para exhortarlos a que inicien la codificación oficial del derecho humano a la paz. | UN | وسيقدم بعدئذ إلى أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لحثها على بدء التدوين الرسمي لحق الإنسان في السلام. |
En la Declaración figuraba también el principio generalmente aceptado de la doble titularidad del derecho humano a la paz. | UN | كما يتضمن الإعلان المبدأ المقبول عامة المتعلق بالملكية المزدوجة لحق الإنسان في السلم. |
En su resolución 1995/81, la Comisión afirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituía una grave amenaza para los derechos humanos a la vida y a la salud, y creó el mandato del Relator Especial a fin de analizar los efectos nocivos de esos fenómenos en los derechos humanos. | UN | وأكد قرار اللجنة 1995/81 أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة والصحة، ونص على إنشاء ولاية المقرر الخاص لكي يضطلع بتحليل الآثار الضارة لهذه الظواهر على حقوق الإنسان. |
Es decir, en su instrumentalización se debe tener en cuenta una aproximación integral por parte de la administración que reconozca el impacto multidimensional del derecho humano al agua. | UN | وبعبارة أخرى، لدى إعمال ذلك الحق، يجب على الإدارات أن تعتمد نهجاً شاملاً يعترف بالتأثير المتعدد الأبعاد لحق الإنسان في المياه. |
El cometido del Comité Permanente sobre el derecho humano a una Alimentación Adecuada (DHAA) consiste en supervisar las políticas públicas federales para hacer realidad este derecho. | UN | وتضطلع اللجنة الدائمة لحق الإنسان في الغذاء الكافي بمراقبة السياسات الاتحادية العامة الرامية إلى إعمال هذا الحق. |
4. Reafirma que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituyen una grave amenaza para los derechos humanos de todos a la vida y al disfrute del mayor nivel posible de salud física; | UN | 4- تؤكد من جديد أن الاتجار غير المشروع في المنتجات والنفايات السمية والخطرة والإلقاء غير المشروع لهذه المنتجات والنفايات يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة، وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه؛ |
También se creó un observatorio internacional del derecho humano a la paz. | UN | كما تم إنشاء مرصد دولي لحق الإنسان في السلم. |
Esta dilación constituye una denegación del derecho humano a ser juzgado sin dilaciones indebidas y en un plazo razonable. | UN | ويشكل هذا التأخير إنكاراً لحق الإنسان في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر وخلال مدة زمنية معقولة. |
Segundo, hemos puesto el acceso a los medicamentos en el centro de nuestro programa, ya que es imprescindible para el pleno ejercicio del derecho humano a disfrutar de los niveles más altos de salud física y mental. | UN | ثانيا، نجعل الحصول على الأدوية محور برنامجنا، لأن هذا ضروري لتحقيق الإعمال الكامل لحق الإنسان في التمتع بأعلى مستويات الصحة الجسدية والعقلية. |
En la reunión se llegó a un acuerdo sobre un conjunto de indicadores que se utilizarán para mediar la progresiva realización del derecho humano a una vivienda digna a nivel mundial. | UN | وتوصل الاجتماع إلى اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات التي ستستخدم في نهاية المطاف لقياس التحقيق المطرد لحق الإنسان في الإسكان الكافي على المستوى العالمي. |
Los participantes en la reunión adoptaron de común acuerdo una serie de indicadores que, llegado el momento, se utilizarán para medir la realización progresiva del derecho humano a una vivienda adecuada, en el plano mundial; | UN | وتوصل الاجتماع إلى اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات سوف تستخدم في نهاية المطاف في قياس التحقيق المطرد لحق الإنسان في إسكان كاف في العالم. |
A la vez se cuenta con normativas orientadas a la generación de un enfoque integral por parte del Estado y por parte de la cooperación internacional se percibe sensibilidad para coadyuvar a procesos en el desarrollo integral y progresivo del derecho humano a la alimentación adecuada. | UN | وفي الوقت ذاته، تمت لوائح ترمي إلى صياغة نهجٍ متكامل من جانب الدولة، وتعاون دولي ووعي ملحوظ فيما يتعلق بالإسهام في عمليات التنمية المتكاملة والمطّردة لحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ. |
Posteriormente, se presentará a los órganos competentes de derechos humanos de las Naciones Unidas y se instará a éstos a que inicien la codificación oficial del derecho humano a la paz. | UN | ثم سيُعرض النص على هيئات حقوق الإنسان المختصة التابعة للأمم المتحدة، فيُطلبَ منها الشروع في الصياغة الرسمية لحق الإنسان في السلام. |
A. Medidas adoptadas para la aplicación progresiva del derecho humano a una alimentación adecuada | UN | ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الغذاء الكافي |
Recuerda las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y trata de brindar orientación para evitar que esos acuerdos de inversión ocasionen violaciones del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | ويسعى المقرر الخاص، في معرض تذكير الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى تقديم التوجيه لضمان ألا تؤدي هذه الاتفاقات الاستثمارية إلى انتهاكات لحق الإنسان في الغذاء الكافي. |
El acceso al agua y el saneamiento es una condición necesaria para la aplicación adecuada del derecho humano a la salud, la alimentación y la educación, así como de los derechos del niño. | UN | ويمثل الحصول على المياه والصرف الصحي شرطاً مسبقاً وضرورياً للتنفيذ السليم لحق الإنسان في الغذاء والصحة والتعليم وحقوق الطفل. |
7. Es importante señalar que la Conferencia Hábitat II reconfirmó el estatuto jurídico del derecho humano a una vivienda adecuada como figura en los instrumentos internacionales pertinentes y subrayó que este derecho debería ser progresivo pero plenamente realizado. | UN | ٧ - وتجدر الإشارة إلى أن مؤتمر الموئل الثاني قد أعاد التأكيد على الوضع القانوني لحق الإنسان في السكن الملائم كما هو مبين في الصكوك الدولية وشدد على ضرورة تأمين هذا الحق كاملاً وإن كان تدريجياً. |
En su resolución 1995/81, la Comisión afirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituía una grave amenaza para los derechos humanos a la vida y a la salud, y creó el mandato del Relator Especial a fin de analizar los efectos nocivos de esos fenómenos en los derechos humanos. | UN | وأكد قرار اللجنة 1995/81 أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة والصحة، ونص على إنشاء ولاية المقرر الخاص لتحليل الآثار الضارة لهذه الظواهر على حقوق الإنسان. |
En su resolución 1995/81, la Comisión afirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituía una grave amenaza para los derechos humanos a la vida y a la salud, y creó el mandato del Relator Especial a fin de analizar los efectos nocivos de esos fenómenos en los derechos humanos. | UN | وأكد قرار اللجنة 1995/81 أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة والصحة، ونصّ على إنشاء ولاية المقرر الخاص لتحليل الآثار الضارة لهذه الظواهر على حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el afán de desarrollo económico no debe conducir a violaciones de los derechos humanos, ni puede invocarse el derecho al desarrollo para justificar las violaciones del derecho humano al agua o de otros derechos humanos. | UN | لكن السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية ينبغي ألا يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا يمكن التذرّع بالحق في التنمية لتبرير وقوع انتهاكات لحق الإنسان في الماء، أو لأي من حقوق الإنسان الأخرى. |
Instamos, además, a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que adopten medidas importantes a fin de que se reconozcan los efectos positivos del enfoque de género en relación con el derecho humano a la paz. | UN | كما نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات مجدية للاعتراف بما للنهج الجنساني من أثر إيجابي بالنسبة لحق الإنسان في السلام. |
4. Reafirma que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituyen una grave amenaza para los derechos humanos de todos a la vida y al disfrute del mayor nivel posible de salud física; | UN | 4- تؤكد من جديد أن الاتجار غير المشروع في المنتجات والنفايات السمية والخطرة والإلقاء غير المشروع لهذه المنتجات والنفايات يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة، وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه؛ |
Ante la falta de respuesta del Estado Parte, el Comité dictamina que se ha producido una violación arbitraria del derecho a la libertad de la persona consagrado en el artículo 9 del Pacto. | UN | وفي غياب رد الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة انتهاكاً تعسفياً لحق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة 9 من العهد. |