A su juicio, el voto negativo de los Estados Unidos e Israel sólo puede interpretarse como una denegación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | وهي ترى أن التصويت السلبي للولايات المتحدة واسرائيل لا يمكن تفسيره سوى بأنه إنكار لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Se trata de una violación manifiesta del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación. | UN | وفي هذا انتهاك فادح لحق الشعب العراقي في تقرير المصير. |
Por tal motivo, seguiremos persistiendo en nuestra defensa del derecho del pueblo palestino a un Estado viable y seguro. | UN | ولهذا السبب سنبقى مؤيدين أقوياء لحق الشعب الفلسطيني في دولة آمنة وقابلة للحياة. |
A ese respecto, la delegación exhortó al Consejo a que incorporara debidamente en su programa el derecho del pueblo eritreo a vivir en paz. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوفد المجلس إلى إيلاء الاهتمام الواجب في جدول أعماله لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام. |
De esa manera, se viola el derecho del pueblo iraquí a aprovechar sus recursos naturales, en contravención de los Pactos mencionados. | UN | ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين. |
Entre los problemas políticos que han persistido durante demasiado tiempo está la continua denegación del derecho del pueblo palestino a tener un Estado propio dentro de fronteras reconocidas y seguras. | UN | من بين المسائل السياسية التي ظلت جروحها تتقيح مدة طويلة جدا الإنكار المتواصل لحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Aunque la Corte Internacional de Justicia y las Naciones Unidas han emitido opiniones en apoyo del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, el referéndum dispuesto por el Consejo de Seguridad no se ha celebrado. | UN | وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد. |
Conviene recordar que la zona de prohibición de vuelos carece de fundamento jurídico; es una violación del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación e infringe los dos Pactos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني. وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
La denegación de la India del derecho del pueblo de Cachemira a la libre determinación es la causa de más de medio siglo de enfrentamientos entre la India y el Pakistán. | UN | ٣٢ - إن إنكار الهند لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير كان السبب الكامن وراء نصف قرن من المواجهة بين الهند وباكستان. |
La cuestión central es el principio básico del derecho del pueblo palestino a la libre determinación, que mi Gobierno considera fundamental para el logro de la paz en el Oriente Medio. | UN | والمسألة المركزية هي المبدأ اﻷساسي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وهو المبدأ الذي تعتبره حكومتي حاسم اﻷهمية ﻹحلال السلام في الشرق اﻷوسط. |
Mi delegación reitera su convencimiento de que no será posible lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sin la plena realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a su cabal condición de nación. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده الراسخ بأن إحلال السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ليس ممكنا دون اﻹعمال الكامل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء وطن كامل له. |
Ahora, los palestinos deben cumplir lo que fue la misión de toda la vida de Yasser Arafat: la completa vindicación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | ويجب على الفلسطينيين الآن أن يحققوا الرسالة التي حملها عرفات طوال حياته، وهي الإعمال التام لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره. |
85. La política marroquí de anexión económica del Sáhara Occidental constituye una violación evidente del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | 85 - إن سياسة المغرب فى الضم الاقتصادى للصحراء الغربية تشكل انتهاكاً واضحاً لحق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير. |
La violación por Israel del derecho del pueblo palestino al agua repercute de manera negativa en muchos otros derechos humanos, incluidos sus derechos a la alimentación, la salud, los medios de vida y el desarrollo. | UN | إن انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في الحصول على المياه يؤثر بشكل سلبي على العديد من حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحقوق في الغذاء وفي الصحة وفي أسباب كسب الرزق وفي التنمية. |
El Secretario General señala que la Corte Internacional de Justicia describió la violación por Israel del derecho del pueblo palestino a la libre determinación como la violación de una obligación erga omnes. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن محكمة العدل الدولية وصفت انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بأنه إخلال بالتزام يهم الجميع. |
En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia calificó la violación por parte de Israel del derecho del pueblo palestino a la libre determinación como violación de una obligación erga omnes, es decir aplicable a todos. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية في فتواها انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير بانتهاك التزام تجاه الكافة: التزام يعني الجميع. |
Continuamos apoyando el derecho del pueblo a la libre determinación. | UN | ونواصل دعمنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
La labor internacional debe concentrarse en acelerar el actual proceso de paz, teniendo debidamente en cuenta el derecho del pueblo del Afganistán a la libre determinación. | UN | ٧٩ - ينبغي أن تتركز الجهود الدولية على التعجيل بعملية السلام الجارية مع إيلاء الاعتبار اللازم لحق الشعب اﻷفغاني في تقرير المصير. |
Hemos alzado nuestra voz una y otra vez para apoyar el derecho del pueblo palestino a su autodeterminación y a establecer su propio Estado independiente en su propio suelo, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | لقد قمنا مرارا وتكرارا برفع صوتنا دعما لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف. |
Chile apoya el derecho del pueblo argentino en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas y lamenta que esa cuestión aún no haya sido resuelta. | UN | وأعرب عن تأييد شيلي لحق الشعب الأرجنتيني في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس كما أعرب عن أسفه لأنه لا يزال يتعين حل هذه المسألة. |
Con él se procura que la comunidad internacional reafirme el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la soberanía sobre el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | إنه يسعى إلى إعادة تأكيد المجتمع الدولي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo al derecho de los palestinos a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |