La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامجيات حاسوبية تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامج حاسوب تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامجيات حاسوبية تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
Se financia principalmente por conducto del programa de ayuda de ultramar del Gobierno del Reino Unido. | UN | وهو يمول بشكل أساسي من برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة. |
Se financia principalmente por conducto del programa de ayuda de ultramar del Gobierno del Reino Unido. | UN | وهي ممولة بشكل أساسي من خلال برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة. |
El Departamento de Desarrollo Internacional del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte prestó apoyo económico a la reunión. | UN | وقدمت إدارة التنمية الدولية لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية دعما ماليا للاجتماع. |
Combatir las drogas es una prioridad para el Gobierno del Reino Unido. | UN | إن مكافحة المخدرات تشكل أولوية لحكومة المملكة المتحدة. |
La Montgomery afirma que esos billetes no pudieron utilizarse en la evacuación y que pagó al Gobierno del Reino Unido 1.660 libras esterlinas para cubrir los gastos de evacuación. | UN | وتزعم الشركة أنه تعذر استخدام تذاكر العودة المفتوحة هذه أثناء عملية الإجلاء وأنها دفعت مبلغ 660 1 جنيهاً استرلينياً لحكومة المملكة المتحدة لتغطية تكاليف الإجلاء. |
El Relator Especial agradece al Gobierno del Reino Unido que le haya facilitado la información adicional solicitada, que estudiará con mayor detenimiento. | UN | وهو ممتن لحكومة المملكة المتحدة لأنها قدمت لـه المعلومات الإضافية التي طلبها والتي يتطلع إلى زيادة البحث فيها. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi reconocimiento al Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por haber organizado esas conversaciones directas. | UN | 12 - أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لاستضافتها هذه المحادثات المباشرة. |
También se había convenido en dar las gracias al Gobierno del Reino Unido por su contribución a la UNCTAD con respecto a la contabilidad de costos experimental de los tres subprogramas. | UN | واتفق أيضاً على الإعراب عن التقدير لحكومة المملكة المتحدة على تقديمها مساهمة للأونكتاد بصدد محاسبة التكاليف التجريبية للبرامج الفرعية الثلاثة. |
El Secretario General expresó su agradecimiento al Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por haber sido una vez más el anfitrión de esas conversaciones directas. | UN | وأعرب الأمين العام عن امتنانه لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لاستضافتها هذه المحادثات المباشرة، للمرة الثانية. |
Según la Potencia administradora, la Constitución otorga a los Ministros electos del Gobierno de Anguila un grado considerable de autonomía y control en lo que respecta a los asuntos internos, si bien determinadas responsabilidades y atribuciones quedan reservadas al Gobierno del Reino Unido por conducto el Gobernador. | UN | وحسب السلطة القائمة بالإدارة، فإنه يمنح قدرا كبيرا من الحكم الذاتي والسيطرة على الشؤون الداخلية لوزراء حكومة أنغيلا المنتخبين فيما يخصص بعض المسؤوليات والسلطات لحكومة المملكة المتحدة من خلال الحاكم. |
El Grupo expresó su gratitud al Gobierno del Reino Unido por su proyecto sobre los requisitos ambientales, del que se habían beneficiado ocho países de la región. | UN | وقال إن مجموعته تعرب عن امتنانها لحكومة المملكة المتحدة لمشروعها المتعلق بالمتطلبات البيئية التي تستفيد منه ثمانية بلدان في المنطقة. |
La introducción de estas leyes es sólo una parte de la estrategia amplia del Gobierno del Reino Unido para atacar el problema del turismo sexual. | UN | وما تطبيق هذا القانون إلا جزء من الاستراتيجية الشاملة لحكومة المملكة المتحدة لمعالجة موضوع سياحة الجنس. |
Con arreglo al programa, una vez que los objetivos se mantengan o se superen, los préstamos con una rentabilidad financiera o económica positiva no necesitarán la aprobación previa del Gobierno del Reino Unido. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، وإذا جرى تحقيق الأهداف أو تم تجاوزها، لن تكون الموافقة المسبقة لحكومة المملكة المتحدة شرطا بالنسبة للقروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي. |
31. Diversos representantes del Gobierno del Reino Unido que viajaron al Territorio defendieron el examen de políticas y gestión y las decisiones conexas. | UN | ٣١ - ودافع عدة ممثلين لحكومة المملكة المتحدة ممن زاروا الاقليم عن استعراض السياسة والادارة والقرارات المتعلقة به. |
Además, la descolonización es un objetivo proclamado por el Gobierno del Reino Unido. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إنهاء الاستعمار هو الهدف المعلن لحكومة المملكة المتحدة. |
Para el Reino Unido, las consecuencias jurídicas de que un hecho ilícito internacional se tipifique como crimen internacional tienen muy poca relevancia práctica y, en la medida en que sí tienen relevancia, son inviables. | UN | ويبدو لحكومة المملكة المتحدة أن النتائج القانونية الناجمة عن تسمية أي فعل ضار دولي بأنه جناية دولية ليس لها سوى أهمية عملية ضئيلة، وإذا كانت لها بالفعل أهمية ما، فإنها ليست عملية. |