"لحكومتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro Gobierno
        
    • mi Gobierno
        
    • de nuestro
        
    La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. UN ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا.
    La protección física de la planta nuclear es una prioridad para nuestro Gobierno. UN وتشكل الحماية المادية لمحطة الطاقة النووية مجالا ذا أولوية بالنسبة لحكومتنا.
    Una de las grandes prioridades de la política exterior de nuestro Gobierno es lograr el cumplimiento cabal de los principios de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتحقيق الامتثال الشامل لمبدأ عدم انتشار اﻷسلحة النووية من بين اﻷولويات الرئيسية في السياسة الخارجية لحكومتنا.
    Así pues, mi delegación acoge agradecida los sentimientos de pésame que varias delegaciones han hecho llegar a nuestro Gobierno y a nuestro pueblo durante este debate. UN ولذلك، يقدر وفدي بكل امتنان مشاعر التعاطف التي أعربت عنها أثناء المناقشة وفود عديدة لحكومتنا ولشعبنا.
    Recientemente anuncié la orientación de la política exterior de mi Gobierno. UN لقد أعلنت مؤخرا محور اهتمام السياسة الخارجية لحكومتنا.
    La pesca comercial constituye un factor importante para garantizar el programa de seguridad alimentaria, una política esencial de nuestro Gobierno. UN ولا يزال صيد الأسماك التجاري عاملا هاما في ضمان برنامج الأمن الغذائي، الذي يعد من السياسات الأساسية لحكومتنا.
    Este informe es el resultado de una política deliberada de nuestro Gobierno destinada a que nunca más el Perú vuelva a enfrentar la acción irracional del terror. UN وهذا التقرير نتيجة قرار سياسي حازم لحكومتنا للتأكد من أن بيرو لن تضطر مرة أخرى إلى مواجهة أعمال إرهابية غير عقلانية.
    La pesca comercial constituye un factor importante para asegurar programas de seguridad alimentaria, una política básica de nuestro Gobierno. UN ويشكل صيد الأسماك التجاري عاملا مهما في كفالة برامج الأمن الغذائي، وهي سياسة أساسية لحكومتنا.
    Otra gran inquietud de nuestro Gobierno es garantizar la sostenibilidad del medio ambiente en un país en que más del 90% de los hogares utilizan la madera como fuente de energía. UN وأحد الشواغل الرئيسية الأخرى لحكومتنا هو ضمان وجود بيئة مستدامة في بلد يستخدم فيه أكثر من 90 في المائة من الأسر الحطب بوصفه مصدرهم الوحيد للوقود.
    Reiterada por todos los sucesivos primeros ministros y por otros dirigentes de nuestro Gobierno, esta sigue siendo la posición del Japón en lo que respecta a esta cuestión. UN ويظل هذا هو موقف اليابان بشأن هذه القضية. ذلك الموقف الذي كرره جميع رؤساء الوزراء المتتابعين وزعماء آخرون لحكومتنا.
    La política comercial de nuestro Gobierno se sigue rigiendo por los principios de liberalización, desreglamentación y promoción de la inversión. UN ولا تزال السياسة التجارية لحكومتنا تستند إلى مبادئ تحرير التجارة وإزالة القيود وتشجيع الاستثمار.
    El deterioro de la situación humanitaria entre los palestinos es una causa de profunda preocupación para nuestro Gobierno. UN إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا.
    Aún así, la estabilidad política fue y es una conquista que ha distinguido a nuestro Gobierno. UN غير أن الاستقرار السياسي شكل وما زال يشكل إحدى السمات المميزة لحكومتنا.
    La violencia contra los niños, en particular la explotación y el abuso sexuales, siguen siendo motivo de grave preocupación para nuestro Gobierno. UN لا يزال العنف ضد الأطفال، ولا سيما الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، من الشواغل الرئيسية لحكومتنا.
    La pobreza en las zonas rurales es mayor que en las urbanas, aun cuando la pobreza urbana también sea un reto para nuestro Gobierno. UN فالفقر في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية، بالرغم من أن الفقر في المناطق الحضرية يشكل تحديا لحكومتنا.
    El momento de este debate concuerda totalmente con la evaluación interna que nuestro Gobierno está haciendo. UN إن توقيت هذه المناقشة يتناسب تماماً مع التقييم الداخلي لحكومتنا.
    La seguridad alimentaria siempre ha sido la principal preocupación de nuestro Gobierno. UN ويمثل الأمن الغذائي دائما الشاغل الأساسي لحكومتنا.
    El cumplimiento de los ODM sigue siendo una prioridad de desarrollo esencial de nuestro Gobierno. UN يظل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من الأولوية الإنمائية لحكومتنا.
    Cabe mencionar en este contexto que, en Mozambique, la falta de recursos humanos constituye un reto fundamental para nuestro Gobierno al tratar de alcanzar nuestros objetivos. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن نقص الموارد البشرية في موزامبيق يشكل تحديا كبيرا لحكومتنا في تحقيق جميع أهدافنا.
    La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus