El ACNUR, en estrecha cooperación con sus asociados, ha elaborado un marco de soluciones duraderas que servirá para garantizar que las actividades de asistencia de la Oficina ofrezcan soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | ذلك أن المفوضية قد قامت، في تعاون وثيق مع شركائها، بوضع إطار عمل لحلول دائمة. |
Se emprendieron medidas para explorar el uso estratégico del reasentamiento como un medio de propiciar el logro de soluciones duraderas. | UN | واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة. |
Hay que encontrar Soluciones Duraderas para la pobreza, la injusticia y los conflictos, que constituyen un terreno fértil para los grupos terroristas. | UN | فلا بد من التوصل لحلول دائمة للفقر والظلم والنزاعات، وهي أمور تهيئ مرتعا خصبا للجماعات الإرهابية. |
:: Asesoramiento permanente, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, para apoyar al Gobierno en la formulación del Marco de soluciones duraderas para los Refugiados y otras Personas Objeto de Preocupación | UN | :: مواصلة تقديم المشورة للحكومة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، لدعمها في وضع إطار لحلول دائمة للاجئين والأشخاص موضع الاهتمام |
Durante las deliberaciones celebradas en el 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo de la OACNUR en octubre de 1992, las realizaciones del proceso de la CIREFCA fueron subrayadas por muchas delegaciones como ejemplo de un buen criterio regional para encontrar soluciones duraderas al problema de los desarraigados. | UN | وأثناء المداولات في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية للمفوضية التي عقدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أكدت وفود عديدة على انجازات عملية المؤتمر الدولي كمثال لنهج اقليمي ناجح لحلول دائمة للمبعدين عن ديارهم. |
Al encarar los desafíos mundiales, ninguna posibilidad que no sea la de la cooperación mutua por conducto de las Naciones Unidas podrá llevar a soluciones duraderas y eficaces. | UN | وفي مواجهة التحديات العالمية، لن تكون هنا إمكانية أخرى مواتية لحلول دائمة وفعالة سوى التعاون المتبادل عن طريق الأمم المتحدة. |
Pensamos que, ante todo, sería necesario que todo el mundo hiciera una misma lectura de nuestra historia y, sobre todo, la asumiera como tal y reflexionara profundamente sobre las soluciones duraderas y definitivas que se puedan aportar a esta situación conflictiva. | UN | ومن الضروري في رأينا، أن يكون لدى كل فرد، في المقام اﻷول، نفس الفهم لتاريخنا، وأن يتقبله، قبل كل شيء، كما هو. وعليهم أيضا أن يعطوا اعتبارا جادا لحلول دائمة ومحددة لحالة الصراع هذه. |
El ACNUR también se esfuerza por ofrecer nuevas oportunidades para soluciones duraderas mediante el reasentamiento en Chile, Brasil y otros países suramericanos. | UN | وتسعى المفوضية أيضاً إلى إتاحة فرص جديدة لحلول دائمة عن طريق إعادة التوطين في شيلي والبرازيل وغيرهما من بلدان أمريكا الجنوبية. |
Reconocimiento y protección de todas las formas de tenencia por igual, de los programas de restitución a los de soluciones duraderas | UN | رابعا - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاء بوضع برامج لحلول دائمة |
El equipo humanitario en el país preparó un marco de soluciones duraderas en apoyo de los repatriados y las comunidades de retorno en Darfur. | UN | وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور. |
Se alentó al ACNUR y a sus socios a que concibiesen programas basados en las capacidades de los refugiados, para fomentar su emancipación y autosuficiencia y así sentar las bases para la adopción de soluciones duraderas. | UN | وتم تشجيع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها على استحداث برامج تستعين بقدرات اللاجئين، بغية التشجيع على التمكين والاعتماد على الذات، مع وضع الأساس لحلول دائمة. |
IV. Reconocimiento y protección de todas las formas de tenencia por igual, de los programas de restitución a los de soluciones duraderas | UN | رابعاً - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاءً بوضع برامج لحلول دائمة |
Asesoramiento permanente, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, para apoyar al Gobierno en la formulación del Marco de soluciones duraderas para los Refugiados y otras Personas Objeto de Preocupación | UN | مواصلة تقديم المشورة إلى الحكومة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، لدعمها في وضع إطار لحلول دائمة للاجئين والأشخاص الذين هم موضع اهتمام |
En una decisión de octubre de 2011, pedí a los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios que lideraran el desarrollo de una estrategia con miras a encontrar Soluciones Duraderas para los desplazados internos y los refugiados que retornan. | UN | 13 - وفي قرار صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2011، طلبت إلى المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية قيادة عملية وضع استراتيجية لحلول دائمة للمشردين داخلياً واللاجئين العائدين. |
Durante las deliberaciones celebradas en el 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo de la OACNUR en octubre de 1992, las realizaciones del proceso de la CIREFCA fueron subrayadas por muchas delegaciones como ejemplo de un buen criterio regional para encontrar soluciones duraderas al problema de los desarraigados. | UN | وأثناء المداولات في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية للمفوضية التي عقدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أكدت وفود عديدة على انجازات عملية المؤتمر الدولي كمثال لنهج اقليمي ناجح لحلول دائمة للمبعدين عن ديارهم. |
55. El Grupo de Estados Africanos observó que la repatriación voluntaria era uno de los elementos básicos de las soluciones duraderas y que debía enfocarse con un criterio integrado, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y de derechos de los refugiados. | UN | 55- ولاحظت المجموعة الأفريقية أن العودة الطوعية هي أحد العناصر الأساسية لحلول دائمة ويتعين معالجتها بطريقة شاملة وفقاً لحقوق الإنسان الدولية والصكوك القانونية المتعلقة باللاجئين. |