Esos órganos, basados en las provincias, han pasado a ser importantes mecanismos de solución de conflictos desde que se establecieron las nuevas autoridades en diversas zonas del país. | UN | وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد. |
Las comunidades recurren a mecanismos institucionales para resolver los conflictos relativos al ordenamiento de los recursos naturales. | UN | لجوء المجتمعات المحلية إلى الآليات المؤسسية لحل النزاعات المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية. |
Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. | UN | وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات. |
Además, ha comenzado un proyecto de investigación sobre las formas tradicionales de resolución de conflictos y reconciliación en Sierra Leona. | UN | كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون. |
Mi delegación estima que la comunidad internacional debe concentrarse en apoyar y promover esfuerzos regionales para resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | إن وفد بلادي يرى ضرورة أن يركز المجتمع الدولي على دعم وتعزيز الجهود اﻹقليمية لحل النزاعات عن طريق الوسائل السلمية. |
De ninguna manera pueden considerarse medios para resolver conflictos o aplicarse como medida punitiva. | UN | ولا يجـوز بحـال من اﻷحـوال اعتبارهـا وسيلة لحل النزاعات أو تطبيقها كتدبير عقابي. |
Asimismo, en Sri Lanka se han incluido en la enseñanza primaria y secundaria un programa de educación para la solución de conflictos. | UN | وبالمثل أدرج برنامج التعليم لحل النزاعات في مناهج التعليم اﻷولي والثانوي في سري لانكا. |
Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. | UN | وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات. |
Para que Sierra Leona continúe siendo un modelo de solución de conflictos en Africa, es necesario que la comunidad internacional continúe desempeñando un papel catalítico en su desarrollo. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه إذا أريد لسيراليون أن تظل تعتبر نموذجا لحل النزاعات في افريقيا، فإن من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي القيام بدور حفاز في تنميتها. |
Debido a su importancia, ese Mecanismo de solución de conflictos requiere el apoyo técnico y financiero más firme de la comunidad internacional, para aumentar su capacidad y desarrollar su eficacia y su eficiencia. | UN | ومن أجل مكانتها تلك فإن اﻵلية اﻷفريقية لحل النزاعات تحتاج اليوم إلى دعم أكبر من قبل المجموعة الدولية، دعما ماليا وفنيا يعزز قدراتها وينمي نجاعة وفاعلية عملها. |
:: Elaborar mapas de las comunidades recurriendo a los ancianos para resolver los conflictos sobre tierras. | UN | :: وضع خرائط للمجتمعات المحلية بالاستعانة بكبار السن لحل النزاعات على الأراضي. |
El empleo de la violencia como medio para resolver los conflictos familiares goza allí de una legitimación social distinta que en la población suiza. | UN | ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين. |
Asimismo, hay que redoblar los esfuerzos por fortalecer los mecanismos nacionales y locales de solución de controversias. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية والمحلية لحل النزاعات. |
El Ecuador reconoce los medios pacíficos de solución de controversias como los únicos mecanismos legítimos capaces de asegurar una paz sostenible y duradera para los pueblos. | UN | وتعترف إكوادور بأن الوسائل السلمية لحل النزاعات هي الآلية الشرعية الوحيدة القادرة على كفالة السلام الدائم للشعوب. |
Su nombre se refiere a los principios y mecanismos de resolución de conflictos en el Burundi tradicional. | UN | ويشير اسمها إلى المبادئ والآليات اللازمة لحل النزاعات في بوروندي التقليدية. |
Sólo si se descarta recurrir a la fuerza como medio alternativo para resolver las controversias será posible lograr una paz sostenible y duradera. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام مستدام ووطيد إلا عندما يُستبعد اللجوء إلى القوة، كوسيلة بديلة لحل النزاعات. |
La titularidad africana para resolver conflictos ha obtenido resultados notables. | UN | وحققت الملكية الأفريقية لحل النزاعات نتائج لافتة. |
El ACNUR impartió cursos de capacitación para refugiadas sobre técnicas de dirección y de mediación para la solución de conflictos. | UN | وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدريبا إلى اللاجئات على مهارات القيادة والتوسط لحل النزاعات. |
Además de cumplir sus funciones de supervisión, la Comisión ha hecho gestiones para resolver controversias entre las partes signatarias del Acuerdo de Arusha. | UN | وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا. |
El Oriente Medio ha entrado en una nueva fase histórica en la que se mantiene el optimismo tras la adopción del principio de las negociaciones y el respeto del derecho como medio para el arreglo de controversias entre los Estados en lugar de la guerra, la violencia y la ocupación de territorios por la fuerza. | UN | دخلت منطقــة الشــرق اﻷوســط مرحلــة تاريخيـة جديـدة يسودهـا التفاؤل باعتماد مبدأ التفاوض واحترام القانون لحل النزاعات بين دولها لتحل محل الحروب والعنف واحتلال اﻷراضي بالقوة. |
Por tanto, es importante apoyar a la Unión Africana, ya que trata de resolver los conflictos del continente, en particular proporcionándole recursos financieros. | UN | ولذلك من المهم دعم الاتحاد الأفريقي بتزويده بالموارد المالية حيث أنه يسعى لحل النزاعات في القارة. |
Es un instrumento diplomático único en la región en el sentido de que establece un código de conducta y proporciona un mecanismo para la solución de los conflictos. | UN | إنها صك دبلوماسي فريد في المنطقة من حيث أنها تشمل مدونة للسلوك وتوفر آلية لحل النزاعات. |
El desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales necesitaban un tipo de cooperación y de capacidades propias de la resolución de conflictos. | UN | ووضع هيكل أساسي وطني للبيانات المكانية يتطلب التعاون واستخدام المهارات لحل النزاعات. |
Algunos representantes indígenas pidieron que se creara un mecanismo para la solución de controversias. | UN | وطالب بعض الممثلين اﻷصليين بإنشاء آلية لحل النزاعات. |
Otras organizaciones regionales e internacionales se han puesto en contacto con el Tribunal expresando su deseo de confiarle un papel específico en sus procedimientos para la solución de las controversias. | UN | واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات. |
Los participantes declaran también que las Naciones Unidas constituyen el foro óptimo para la resolución de los conflictos ligados al agua y el desarrollo de políticas y principios orientativos, así como de programas relativos a la gestión de los recursos hídricos a nivel internacional, regional y nacional. | UN | ويعلنون كذلك أن الأمم المتحدة هي المنبر الأفضل لحل النزاعات المرتبطة بالمياه ولتطوير السياسات والمبادئ الاسترشادية والبرامج الخاصة بإدارة المياه على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية، |