Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. | UN | وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل. |
Invito a las Naciones Unidas a que estudien la organización de una reunión de alto nivel para resolver esos problemas. | UN | وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل. |
Esa comprensión es necesaria para elaborar y seleccionar enfoques normativos apropiados para resolver esos problemas. | UN | ويعد هذا الفهم ضروريا لوضع واختيار نُهج ملائمة لوضع سياسة عامة لحل هذه المشاكل. |
Dada la naturaleza mundial de estos problemas, para resolverlos la comunidad de donantes debe seguir un enfoque nuevo y eficaz. | UN | وبالنظر إلى طابعها العالمي، فإنها تتطلب نهجا جديدا فعالا من جانب مجتمع المانحين لحل هذه المشاكل. |
Por lo tanto, no se puede descansar en un enfoque único para su solución. | UN | ولذا لا يستطيع المرء أن يعتمد على نهج بعينه لحل هذه المشاكل. |
La creación del puesto de Oficial Principal de Tecnología de la Información brinda una buena oportunidad de solucionar estos problemas. | UN | ويتيح استحداث هذه الوظيفة فرصة جيدة لحل هذه المشاكل. |
2. Las medidas que adopten los Estados Miembros para solucionar esos problemas mundiales impondrán demandas a los recursos de las Naciones Unidas, razón por la cual el papel de la Dependencia Común de Inspección en la tarea de fortalecer la eficacia de la gestión dentro del sistema de las Naciones Unidas cobrará cada vez mayor importancia. | UN | ٢ - ومضت تقول إن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء لحل هذه المشاكل العالمية سوف ترتب مطالب على موارد اﻷمم المتحدة، وسوف يصبح دور وحدة التفتيش المشتركة في تعزيز الكفاءة الادارية لمنظومة اﻷمم المتحدة متزايد اﻷهمية. |
En el instrumento podría figurar una cláusula que instara a los Estados afectados a negociar y a cooperar de buena fe para solucionar estos problemas. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا الاتفاق عبارة تحث الدولتين محل البحث على التفاوض والتعاون بحُسن نية لحل هذه المشاكل. |
Esa comprensión es necesaria para elaborar y seleccionar enfoques normativos apropiados para resolver esos problemas. | UN | ويعد هذا الفهم ضروريا لوضع واختيار نُهج ملائمة لوضع سياسة عامة لحل هذه المشاكل. |
Las Naciones Unidas tienen que seguir desempeñando el papel de coordinador y catalizador para resolver esos problemas. | UN | ويجب أن تظل اﻷمم المتحدة تضطلع بدور المنسق والمحفز لحل هذه المشاكل. |
Al Representante le preocupaba que los programas establecidos por el Gobierno fueran insuficientes e inapropiados para resolver esos problemas. | UN | وأثار قلق ممثل الأمين العام أن البرامج التي وضعتها الحكومة غير كافية ولا ملائمة لحل هذه المشاكل. |
Del mismo modo en que estamos vinculados a la trata de esclavos y su abolición, ahora todos debemos trabajar unidos para resolver esos problemas y superarlos. | UN | ومثلما نحن مرتبطون بواسطة تجارة الرقيق وإلغائها، يتعين علينا الآن أن نعمل معا لحل هذه المشاكل ودحرها. |
Señaló que era necesario celebrar conversaciones con representantes de alto nivel de la Parte para resolver esos problemas. | UN | وقال إنه يرى أن هناك حاجة لإجراء مناقشات على مستوى رفيع مع ممثلي الطرف لحل هذه المشاكل. |
Es preciso hacer más para resolver esos problemas. | UN | ويجب الاضطلاع بالمزيد من الإجراءات لحل هذه المشاكل. |
Ya que la insolvencia y el endeudamiento de los países en desarrollo han limitado el crecimiento económico mundial y el desarrollo sostenible, las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales deberían adoptar medidas más decididas para resolver esos problemas. | UN | وبما أن إفلاس البلدان النامية ومديونيتها يشكلان قيودا على النمو الاقتصادي العالمي والتنمية المستدامة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تتخذ تدابير أقوى لحل هذه المشاكل. |
Sin embargo, estos acontecimientos esperanzadores no deben ocultar el hecho de que ahora el mundo está en las garras de tensiones y conflictos sin precedentes que requieren esfuerzos adicionales de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales no sólo para resolverlos sino también para impedir que ciertos países monopolicen la solución de dichos conflictos. | UN | لكن هذه التطورات المفعمة باﻷمل لا يجب أن تحجب عنا حقيقة أن العالم يشهد اﻵن توترا ومنازعات لم يسبق لها مثيل في التاريخ، وهو ما يقتضي زيادة الاستعانة بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لحلها، والحيلولة دون انفراد دول معينة لحل هذه المشاكل. |
49. Por último, y sin ser por ello menos importante, este estudio permitirá que todas las partes interesadas en los problemas de derechos humanos de los romaníes se ocupen no sólo de dichos problemas sino también de las medidas útiles que puedan tomarse para resolverlos. | UN | 49- أخيراً وليس آخراً، سوف توفر هذه الدراسة فرصة لجميع الأطراف المعنية بمشاكل حقوق الإنسان للروما للتركيز لا على مشاكلهم فحسب بل أيضاً على التدابير المفيدة التي يمكن اتخاذها لحل هذه المشاكل. |
Sólo puede preparar el terreno para su solución. | UN | فكل ما يؤدي إليه هذا الاعتراف هو تمهيد الطريق لحل هذه المشاكل. |
La creación del puesto de Oficial Principal de Tecnología de la Información brinda una buena oportunidad de solucionar estos problemas. | UN | ويتيح استحداث هذه الوظيفة فرصة جيدة لحل هذه المشاكل. |
Actualmente, existe una cooperación intersectorial en marcha para solucionar estos problemas. | UN | ويجري الآن التعاون المشترك بين القطاعات لحل هذه المشاكل. |
La Unión Europea vería con agrado que el país anfitrión otorgara seguridades de que adoptará las medidas necesarias para resolver tales problemas. | UN | ويرحب الاتحاد بأن يتلقى تأكيدا أن البلد المضيف يتخذ الخطوات اللازمة لحل هذه المشاكل. |
Entre otras opciones para resolver los problemas podían citarse las siguientes: a) adoptar un reglamento oficial; b) como parte de la revisión del programa, estudiar más detenidamente la manera de planificar las reuniones y de aplicar las decisiones; c) establecer un mejor criterio y un sistema más flexible para la presentación de informes; y d) utilizar los informes con mayor eficacia. | UN | ومن بين الخيارات المتاحة لحل هذه المشاكل: )أ( اعتماد نظام داخلي رسمي؛ )ب( كجزء من استعراض جدول اﻷعمال، النظر بشكل أفضل في كيفية التخطيط للاجتماعات وتنفيذ المقررات؛ )ج( إيجاد مستوى أفضل ونظام أكثر مرونة لتقديم التقارير؛ )د( الاستفادة من التقارير بفعالية أكبر. |
Estoy seguro de que juntos podemos generar la visión de futuro y la voluntad necesaria para resolver estos problemas urgentes. | UN | وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة. |
Es preciso crear, con urgencia, nuevas formas de tecnología que resuelvan esos problemas. | UN | ويجب استحداث تكنولوجيات جديدة على نحو عاجل لحل هذه المشاكل. |