En un caso similar, varios soldados israelíes utilizaron a dos niñas como escudo humano para protegerse de las piedras. | UN | وفي حالة مماثلة، استخدمت فتاتان كدرع بشري من جانـب الجنود الإسرائيليين لحماية أنفسهم من الحجارة. |
Al cabo de más de 25 años de esta pandemia, todas las personas deberían contar con el conocimiento y los medios necesarios para protegerse de la infección del VIH. | UN | فبعد مرور أكثر من 25 عاما على وجود هذا الوباء، ينبغي أن تكون لجميع الأشخاص المعرفة والوسائل لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los niños se enfrentan a los mismos riesgos que los adultos, pero no tienen la misma fuerza ni el mismo criterio para protegerse de los daños. | UN | ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر. |
Subrayaron que el Ejército de Liberación de Kosovo era una agrupación defensiva de los albaneses que habían empuñado las armas para protegerse contra las fuerzas de seguridad serbias. | UN | وأصروا على أن جيش تحرير كوسوفو هو مجموعة دفاعية من اﻷلبان الذين حملوا السلاح لحماية أنفسهم من قوات اﻷمن الصربية. |
Con esta información, los reclamantes pueden adoptar medidas para protegerse contra el riesgo que ello represente en materia de prelación para sus posibles derechos, o los efectos que una determinada garantía real puede surtir sobre sus derechos actuales. | UN | ويمكنهم عن طريق هذه المعلومات اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية أنفسهم من احتمالات الأولوية التي يشكلها ما سبق ذكره على حقوقهم المتوقعة أو من الأثر الذي قد يكون لأي حق ضماني على حقوقهم الموجودة. |
Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna en la que se tengan en cuenta las diferencias de nivel de comprensión y que se ajuste bien a su edad y capacidad, y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Es necesario que se los informe y educar para que se protejan de las ETS y del VIH y el SIDA. | UN | وينبغي توفير المعلومات لهؤلاء البحارة وزوجاتهم وتثقيفهم لحماية أنفسهم من الإصابات التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ومن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En algunos casos la creación de campamentos obedeció a la política coercitiva que las autoridades aplicaron a las poblaciones, mientras que en otros se formaron más espontáneamente, cuando las poblaciones trataron de protegerse de las incursiones de los grupos rebeldes o de las represalias de los militares. | UN | وكان بعضها نتيجة سياسية قسرية اتبعتها السلطات تجاه السكان؛ في حين تشكلت أخرى بصفة أكثر عفوية كرد فعل من السكان لحماية أنفسهم من عمليات تسلل المتمردين أو عمليات الجيش الانتقامية. |
Al haber más de 1.000 millones de adolescentes que están comenzando su madurez sexual, es evidente que la tarea de llegar a esos jóvenes con la información, la educación y los servicios de salud orientados hacia los adolescentes que necesitan urgentemente para protegerse del VIH supondrá un enorme desafío. | UN | 25 - مع دخول ما يزيد على بليون مراهق مرحلة النضج الجنسي، أصبح واضحا أن التحديات ستواجه القيام بإيصال المعلومات والتعليم والخدمات الصحية للمراهقين التي تراعي احتياجات الفئة الشبابية إلى الشباب الذين يحتاجون إليها بشكل ماسٍ لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ello incluye el derecho legal de los ciudadanos y comunidades a protegerse contra los inversionistas que conculquen sus derechos. | UN | وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛ |
para protegerse de los bandidos... todos practicaban artes marciales. | Open Subtitles | لحماية أنفسهم من قطاع الطرق هم جميعا يزاولون فنون الدفاع الذاتي |
Los pingüinos macho no han comido desde hace meses, y solamente se tienen a ellos para protegerse de los vientos. | Open Subtitles | لم يأكل ذكور البطاريق منذ أشهر، ولا يملكون سوى بعضهم البعض لحماية أنفسهم من العواصف الهوجاء |
La gente está asustada y construyen refugios de bomba para protegerse de hombres como este. | Open Subtitles | الناس خائفون، أنهم يبنون الملاجئ لحماية أنفسهم من الرجال من هذا القبيل، |
El objetivo es promover una conducta responsable y segura entre el personal que presta ayuda humanitaria y las tropas de mantenimiento de la paz, así como velar por que tengan un conocimiento exhaustivo de las medidas preventivas para protegerse de la infección. | UN | ويتمثل الهدف في تشجيع الموظفين الذين يقدمون المعونة الإنسانية وقوات حفظ السلام على اتباع سلوك مسؤول ومأمون فضلا عن ضمان إدراكهم التام للتدابير الوقائية لحماية أنفسهم من الإصابة. |
Además, y por primera vez, el sector de la educación ha incorporado en los planes de estudio escolares la capacitación sobre aptitudes para la vida a fin de hacer frente al VIH/SIDA para que los jóvenes cuenten con los conocimientos y las aptitudes necesarias para protegerse de la infección del VIH/SIDA. | UN | كما أن قطاع التعليم، وللمرة الأولى، أدمج التدريب على المهارات اللازمة للحياة فيما يتعلق بالإيدز في مناهج التعليم لتزويد الشباب بالمعرفة والمهارات اللازمة لحماية أنفسهم من عدوى الإيدز. |
Las personas de edad tienen derecho a recibir información en pie de igualdad sobre la transmisión y la prevención del VIH para protegerse de la infección. | UN | وللمسنين الحق على قدم المساواة مع الآخرين في الحصول على المعلومات المتعلقة بأنماط انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية وأساليب الوقاية لحماية أنفسهم من العدوى. |
Estos factores impiden con demasiada frecuencia que los encargados de la formulación de las políticas se aseguren de que los jóvenes tienen la capacidad de adoptar decisiones con conocimiento de causa para protegerse contra la infección de VIH. | UN | وهذه العوامل تعوق في أغلب الأحيان واضعي السياسات عن العمل على توفير القدرة لدى الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En épocas de crisis e incertidumbre con respecto al futuro, la gente tiende a ahorrar para protegerse contra el riesgo de la pérdida de empleo o ingresos. | UN | ففي أوقات الأزمات وانعدام اليقين بشأن المستقبل، ينزع الناس إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من خطر فقدان وظائفهم أو معاناة خسارة مداخيلهم. |
La incorporación de las cuestiones relativas a la protección de los niños en los programas escolares hace posible proporcionar a los niños las herramientas necesarias para protegerse contra el abuso y la explotación. | UN | ومن شأن إدراج القضايا ذات الصلة بحماية الطفل في المقرر الدراسي أن يساعد على تزويد الأطفال بالأدوات الملائمة لحماية أنفسهم من الإذاية والاستغلال. |
Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna que se tenga en cuenta los distintos niveles de comprensión y se ajuste bien a su edad y capacidad y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna en la que se tengan en cuenta las diferencias de nivel de comprensión y que se ajuste bien a su edad y capacidad, y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna que se tenga en cuenta los distintos niveles de comprensión y se ajuste bien a su edad y capacidad y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
17. Sigue preocupando al Comité que las personas con discapacidad mental no tengan acceso a salvaguardias procesales y sustantivas adecuadas que las protejan de restricciones desproporcionadas de su disfrute de los derechos que les garantiza el Pacto. | UN | 17- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية، حتى الآن، على الاستفادة من ضمانات إجرائية وموضوعية مناسبة لحماية أنفسهم من عدم تناسب القيود المفروضة على تمتعهم بالحقوق التي يكفلها العهد. |
A la inversa, muchos vecindarios pobres, a fin de protegerse de la violencia, pueden considerar justificado portar armas, establecer cuerpos policiales extraoficiales y administrar justicia por conducto de turbas o grupos de " vigilantes " . | UN | وفي المقابل، قد يشعر سكان العديد من الأحياء الأكثر فقرا بأنه لا بد لهم من اللجوء إلى حمل السلاح، والقيام بأعمال ضبط الأمن غير الرسمية، والاستعانة بعدالة الغوغاء أو التسلّط لحماية أنفسهم من العنف. |
Asimismo, hemos visto avances en cuanto al entendimiento del comportamiento de alto riesgo en los jóvenes, quienes saben ahora que deben evitar tener múltiples parejas y que deben usar preservativos para protegerse del VIH/SIDA. | UN | كما شهدنا لدى الشباب بعض التقدم في فهم السلوكيات العالية الخطورة، فهم يدركون الآن أن عليهم تجنب العلاقات المتعددة واستخدام العوازل الواقية (الرفالات) لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ello incluye el derecho legal de los ciudadanos y comunidades a protegerse contra los inversionistas que conculquen sus derechos. | UN | وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛ |