"لحماية الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de protección de la familia
        
    • para la Protección de la Familia
        
    • de protección familiar
        
    • para proteger a la familia
        
    • for Family Protection
        
    • de seguridad familiar
        
    • para proteger la familia
        
    • de protección a la familia
        
    • a la protección de la familia
        
    • de la protección de la familia
        
    • de Bienestar Familiar
        
    :: El CADEF ha participado en la elaboración y la difusión del Código de protección de la familia y del Código de protección de la infancia. UN □ شاركت اللجنة في إعداد ونشر مدونة لحماية الأسرة ومدونة لحماية الطفل
    Se considera un delito el hecho de que un demandado infrinja una orden de protección de la familia. UN ومن الجرم أن يخل مدعى عليه بأمر لحماية الأسرة.
    En fecha más reciente, el Ministerio de Salud estableció centros de protección de la familia vinculados a los Comités de protección social. UN ومنذ وقت قريب جدا، أنشأت وزارة الصحة مراكز لحماية الأسرة ترتبط بلجان الحماية الاجتماعية.
    En su último período de sesiones, el Parlamento ha aprobado una serie de leyes en este ámbito y ha creado un Organismo Nacional para la Protección de la Familia. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    Las organizaciones públicas han establecido arreglos y mecanismos que proporcionan una serie de facilidades y servicios para la Protección de la Familia y su integridad. UN وقد أقامت المنظمات العامة الترتيبات والآليات التي توفر المرافق والخدمات المتنوعة لحماية الأسرة وسلامتها.
    Se habían creado unidades de protección familiar en las comisarías de policía y se habían adoptado medidas de sensibilización y difusión de información pública. UN وقد أنشئت وحدات لحماية الأسرة في مراكز الشرطة، ويجري العمل بتدابير لتفتيح العيون وزيادة الوعي.
    Dijo que lo que hizo, lo hizo para proteger a la familia. Open Subtitles وقالت أن كل ما فعله، انه فعل ذلك لحماية الأسرة.
    La Fiscalía Pública de Honiara ha establecido una Dependencia de protección de la familia que ofrece servicios especializados a las mujeres y los niños. UN وقد أنشأ مكتب المحامي العام في هونيارا وحدة لحماية الأسرة. وتقدم هذه الوحدة خدمات متخصصة للمرأة والطفل.
    Una persona autorizada en virtud de la Ley de protección de la familia también puede dictar una orden de protección de la familia de carácter temporal ejecutable en un plazo de 14 días. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    Para la ejecución de su Programa, el Gobierno aplicó medidas destinadas a crear un sistema de protección de la familia realmente eficiente, desde una perspectiva compleja que permitiese poner en práctica nuevas reformas en materia de seguridad social. UN وطبقت الحكومة تدابير لإقامة نظام حقيقي وفعال لحماية الأسرة عن طريق تنفيذ برنامجها بوسائل متنوعة بحيث تحقق مزيدا من إصلاح المجال الكامل للضمان الاجتماعي.
    En virtud de dicha ley se establece el Organismo nacional de protección de la familia, se disponen medidas para prevenir y combatir la violencia en el hogar y proteger a las víctimas, y se define la condición y las obligaciones de los asistentes sociales de familia. UN وقد أنشأ القانون الوكالة الوطنية لحماية الأسرة وأتاح التدابير اللازمة لمنع أو لمكافحة العنف العائلي وحماية الضحايا، كما حدد مراكز وواجبات المساعدين الاجتماعيين للأسرة.
    Jordania informó de que había establecido una Departamento de protección de la familia que defendía los intereses de los niños. UN 54- وذكرت الأردن أنها أنشأت إدارة متخصصة لحماية الأسرة تعمل في خدمة صالح الأطفال.
    En el Código de Familia, se contempla el principio fundamental de protección de la familia y en el que se consigna que el Estado está obligado a proteger a la familia, procurando su integración, bienestar, desarrollo social, cultural y económico. UN ويعالج قانون الأسرة المبدأ الأساسي لحماية الأسرة ويقر بأن على الدولة التزام بحماية الأسرة بفضل النهوض اندماجها، ورفاهها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El Gobierno creó el Organismo Nacional para la Protección de la Familia como la principal institución pública encargada de prevenir y combatir la violencia en el hogar. UN وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لحماية الأسرة بوصفها مؤسسة عامة مركزية هدفها منع العنف المنزلي ومكافحته.
    :: El Organismo nacional para la Protección de la Familia, cuya función es poner en práctica las nuevas medidas legislativas en relación con la prevención de la violencia en el hogar. UN :: الوكالة الوطنية لحماية الأسرة - ودورها تنفيذ التشيع الجديد بشأن منع العنف العائلي.
    172. El Estado Parte ha adoptado otras medidas legislativas y otros mecanismos para la Protección de la Familia. UN 173- وقد اتخذت الدولة الطرف تدابير تشريعية أخرى وأسست آليات أخرى لحماية الأسرة.
    Seguimos estando convencidos de que los objetivos fijados en el contexto de esos foros internacionales proporcionan un marco para la Protección de la Familia como elemento fundamental para forjar modelos de desarrollo más fuertes y más coherentes en todo el mundo. UN ونحن ما زلنا على اقتناع بأن الأهداف التي كرسها هذان المحفلان الدوليان توفر إطارا لحماية الأسرة كعنصر أساسي في وضع نماذج أكثر قوة واتساقا للتنمية في كل بقاع العالم.
    Entre los avances logrados a través de la reglamentación de esta normativa, se encuentra la existencia de instituciones de protección familiar. UN ومن بين الإنجازات التي تحققت بفضل تنفيذ هذا القانون إحداث مؤسسات لحماية الأسرة.
    El informe nacional reflejaba los esfuerzos realizados para proteger a la familia, combatir la delincuencia, aliviar la pobreza y mejorar los planes de estudios de las escuelas y el bienestar de los jóvenes. UN وقال إن التقرير الوطني يعكس الجهود المبذولة لحماية الأسرة ومكافحة الجريمة والتخفيف من الفقر وتحسين المناهج الدراسية ورفاه الشباب.
    NCFA also serves as the secretariat of the National Team for Family Protection, a multi-agency, high-level technical team composed of both governmental and non-governmental institutions that oversee the implementation of the National Framework and the National Strategy for Family Protection. UN ويقوم المجلس الوطني لشؤون الأسرة كذلك بدور أمانة الفريق الوطني لحماية الأسرة من العنف، وهو فريق فني رفيع المستوى تابع لوكالات متعددة، يضم المؤسسات الحكومية وغير الحكومية التي تشرف على تنفيذ الإطار الوطني والاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة.
    10. Además, se había establecido un Programa nacional de prestaciones de seguridad familiar, que permitiría a las familias pobres hacer frente a su situación de vulnerabilidad. UN 10- وإضافة إلى ذلك، نُفذ برنامج وطني لتقديم منح لحماية الأسرة من أجل التخفيف من ضعف الأسر المحرومة.
    1) Velar por que los gobiernos mantengan y apliquen los compromisos contraídos en Copenhague para proteger la familia y que permitan que todas las familias dispongan de mayores medios de vida sostenibles; UN (1) التأكد من أن الحكومات تحترم وتنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في كوبنهاغن لحماية الأسرة وزيادة موارد الرزق المستدامة لجميع الأسر؛
    Al momento se cuentan con 128 Servicios Legales Integrales Municipales y 28 Brigadas de protección a la familia. UN ويوجد في الوقت الراهن 128 دائرة قانونية متكاملة في البلديات و 28 وحدة لحماية الأسرة.
    81. La Constitución contenía una serie de disposiciones destinadas a la protección de la familia, la maternidad y la infancia. UN 81- ويتضمن الدستور عدداً من الأحكام لحماية الأسرة والأمومة والطفولة.
    40. El Estado se preocupa mucho de la protección de la familia. UN 40- تولي الدولة اهتماماً كبيراً لحماية الأسرة.
    24. La medida de libertad asistida consiste en la entrega del menor a sus padres o representantes legales, con la obligación de aceptar los programas, la orientación y el seguimiento del juzgado o del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, por conducto de funcionarios delegados para el efecto, y el compromiso de presentarse periódicamente ante el juez. UN ٤٢- ويتمثل تدبير الحرية تحت المراقبة في تسليم الحدث الى أبويه أو الى ممثليهما القانونيين، مقابل الالتزام بقبول البرامج والنصائح ومراقبة القاضي أو المعهد الكولومبي لحماية اﻷسرة. وفي نظام الحرية تحت المراقبة يقوم مندوبون بمتابعة الحدث، ويكون على هذا اﻷخير المثول بصفة دورية أمام القاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus