Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
Es necesario realizar esfuerzos concertados para proteger los derechos fundamentales de los migrantes en los países receptores. | UN | وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم. |
No obstante, puede ser preferible que se abstenga para proteger los derechos fundamentales de un tercero o para preservar un interés público importante. | UN | ولكن قد يكون امتناعها عن ذلك محبذا لحماية الحقوق الأساسية لطرف ثالث أو للحفاظ على مصلحة عامة هامة. |
Algunos programas de redes de protección social están vinculados con inversiones en educación o salud para proteger los derechos básicos de los grupos a los que con más probabilidad se le niegan dichos servicios y a los grupos generalmente excluidos, como los pueblos indígenas. | UN | كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية. |
Marco general de protección de los derechos fundamentales de todas las personas | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
Esperamos que las Naciones Unidas sigan promoviendo la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos. | UN | ويحدونا الأمل في أن تستمر الأمم المتحدة في سعيها لحماية الحقوق الأساسية للبشر. |
31. Por último, se examinó la cuestión relacionada con los instrumentos creados específicamente para proteger los derechos fundamentales. | UN | 31- وأخيرا، تم النظر في الصكوك التي أنشئت خصيصا لحماية الحقوق الأساسية. |
Los Estados tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos bajo su jurisdicción contra actos terroristas, en especial el derecho a la vida. | UN | تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة. |
Al prolongar el período máximo de detención preventiva en los casos de terrorismo, el Gobierno pretende proporcionar las garantías necesarias para proteger los derechos fundamentales de toda persona sospechosa de terrorismo y detenida por tal motivo. | UN | وعندما مددت الحكومة مدة الحبس قبل توجيه الاتهام في قضايا الإرهاب، فإنها سهرت على توفير الضمانات الضرورية لحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية والمحبوسين لهذا السبب. |
Señaló que en Kirguistán se crearían todas las condiciones jurídicas para proteger los derechos fundamentales de la persona, junto con las condiciones necesarias para lograr una economía de mercado, la libertad de las actividades empresariales y comerciales, e inversiones. | UN | وأشار الوفد إلى أن جميع الشروط القانونية ستُوفر في قيرغيزستان لحماية الحقوق الأساسية للأفراد، إلى جانب تهيئة الظروف اللازمة لإرساء اقتصاد السوق وتحرير قطاعات تنظيم المشاريع والتجارة والاستثمار. |
Los gobiernos deben tomar medidas jurídicas para proteger los derechos fundamentales relativos a la vida y la dignidad de las mujeres embarazadas y de sus hijos, tanto antes como después del nacimiento. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الحقوق الأساسية للنساء الحوامل وأطفالهن في الحياة والكرامة، قبل وبعد الولادة معاً. |
La Alta Comisionada urge al Estado a adoptar todas las medidas necesarias y oportunas para proteger los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables, incluyendo el derecho a la vida e integridad de sus miembros. | UN | 392- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد جميع التدابير اللازمة وفي الوقت المناسب لحماية الحقوق الأساسية لأكثر الفئات استضعافاً، بما فيها حق أفرادها في الحياة والسلامة الشخصية. |
La Corte Constitucional ha hecho grandes aportes jurisprudenciales para proteger los derechos fundamentales y fortalecer la lucha contra la impunidad; tales como: | UN | 45- وقدمت المحكمة الدستورية إسهامات كبرى من الاجتهاد القضائي لحماية الحقوق الأساسية وتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب؛ من قبيل ما يلي: |
89. La seguridad social era un instrumento asequible y poderoso para proteger los derechos básicos de todas las personas. | UN | 89- والضمان الاجتماعي أداة قوية ومتيسِّرة لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
El Gobierno es el principal responsable de la protección de sus ciudadanos y lo exhorto a que haga más para proteger los derechos básicos de la población de Darfur. | UN | وتتحمَّل الحكومة المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطنيها، وإني أدعوها إلى بذل المزيد من الجهد لحماية الحقوق الأساسية لأهل دارفور. |
Marco general de protección de los derechos fundamentales de todas las personas 5.2 - 5.4 21 | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص 5-2-5-4 21 |
Hay un creciente conjunto de normas de protección de los derechos fundamentales, como las que regulan la presentación de quejas a la Comisión contra la Corrupción y a la Asamblea Legislativa y el derecho de petición. | UN | وثمة مجموعة متزايدة من الأعراف القائمة لحماية الحقوق الأساسية مثل رفع الشكاوى إلى لجنة مكافحة الفساد والجمعية التشريعية وحق الالتماس. |
Otras medidas procesales se centraban en la protección de los derechos fundamentales de los detenidos y los presuntos delincuentes. | UN | وتوجد تدابير إجرائية أخرى لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين والمشتبه في ارتكابهم جرائم. |
4.8 Sobre el agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda que ha intentado conseguir reparación mediante una denuncia de violación de derechos fundamentales a fin de obtener indemnización y reparación. | UN | 4-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه سعى إلى التماس الإنصاف بتقديم طلب لحماية الحقوق الأساسية بقصد الحصول على التعويض والجبر. |
142. La creación de ese servicio y el fortalecimiento de los derechos de los pacientes en un nuevo marco legislativo denotan la determinación del Gobierno de proteger los derechos fundamentales de todos los pacientes atendidos por el sistema sanitario luxemburgués. | UN | 142- ويشهد وضع هذه الخدمة وتعزيز حقوق المرضى في إطار تشريعي جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الحقوق الأساسية لجميع المرضى الخاضعين لنظام الرعاية في لكسمبرغ. |
En los campamentos, la aplicación de las normas internacionales vigentes para la protección de los derechos básicos a menudo no deja de ser teórica, en particular en lo que respecta a las mujeres y los niños. | UN | وفي بيئات المخيمات كثيرا ما يظل تنفيذ المعايير الدولية القائمة لحماية الحقوق اﻷساسية في الحيز النظري، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال. |