"لحماية السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger a la población civil
        
    • de proteger a la población civil
        
    • para proteger a las poblaciones civiles
        
    • de protección de la población civil
        
    • de protección de las poblaciones civiles
        
    • para la protección de la población civil
        
    • para la protección de las poblaciones civiles
        
    • para proteger la población civil
        
    • que proteja a la población civil
        
    • de proteger a las poblaciones civiles
        
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Una de ellas pudiera ser el despliegue de una fuerza internacional bajo mandato de las Naciones Unidas para proteger a la población civil palestina. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Algunas misiones de mantenimiento de la paz, como la de la República Democrática del Congo, tienen el férreo mandato de proteger a la población civil, utilizar la fuerza armada y apoyar al ejército nacional. UN وهناك بعض بعثات حفظ السلام المكلفة بولايات قوية جداً لحماية السكان المدنيين واستخدام القوة المسلحة ودعم الجيش الوطني على غرار البعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También apoyamos a este respecto la creación de un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas para proteger a las poblaciones civiles. UN ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين.
    La misión subrayó la necesidad de que el Gobierno redoblara sus esfuerzos para proteger a la población civil que seguía siendo victimizada. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    Pese a que se ha registrado una mejora gradual de la situación general en Darfur, queda mucho por hacer para proteger a la población civil. UN 6 - مع أن الحالة العامة في دارفور تحسنت تحسنا تدريجيا، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لحماية السكان المدنيين.
    Ese mecanismo, que se había puesto en marcha juntamente con otras medidas de protección, había ejercido presión sobre los gobiernos a los efectos de que adoptaran medidas para proteger a la población civil. UN وقد شكلت الآلية، التي نُفذت مقترنة مع تدابير حماية أخرى، ضغطاً على الحكومات لاتخاذ تدابير لحماية السكان المدنيين.
    VIII. Obligación de los grupos armados palestinos en Gaza de tomar precauciones factibles para proteger a la población civil UN ثامناً - الالتزام الواقع على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين
    El mayor número obedeció al aumento de las actividades de los grupos armados y al lanzamiento de múltiples operaciones conjuntas para proteger a la población civil UN يعود الارتفاع في الناتج إلى الأنشطة المعززة للجماعات المسلحة، وإطلاق عدة عمليات مشتركة لحماية السكان المدنيين
    No adopción de medidas para proteger a la población civil UN عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين
    Reconociendo la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces, en los planos nacional, regional e internacional, para proteger a la población civil, en particular a las mujeres y a los niños, de las repercusiones del conflicto armado en Uganda septentrional, UN وإذ تعترف بالحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير فعالة، وطنيا وإقليميا ودوليا، لحماية السكان المدنيين في شمالي أوغندا، ولا سيما النساء واﻷطفال، من آثار النزاع المسلح،
    Consciente de la apremiante necesidad de aplicar medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    No obstante, Croacia ha respaldado y sigue respaldando la intervención humanitaria de la OTAN en la República Federativa de Yugoslavia por considerar que es el último recurso de que se dispone para proteger a la población civil albanesa de Kosovo. UN بيد أن كرواتيا قد أيدت، ولا تزال تؤيد، اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها حلف شمال اﻷطلسي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها الملجأ اﻷخير لحماية السكان المدنيين اﻵلبان في كوسوفو.
    La adopción de medidas coercitivas debe considerarse un mecanismo de última instancia para proteger a la población civil de amenazas inmediatas contra su vida y para garantizar el paso seguro de los convoyes humanitarios. UN وينبغي النظر إلى اتخاذ إجراءات قسرية على أنه آلية تمثل حلا أخيرا لحماية السكان المدنيين من تهديدات مباشرة تستهدف حياتهم، ولكفالة المرور الآمن للقوافل الإنسانية.
    Consciente de la apremiante necesidad de aplicar medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique medidas adicionales eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة،
    Los grupos armados palestinos deberían tratar de proteger a la población civil de Gaza, particularmente evitando situar objetivos militares en zonas densamente pobladas. UN وينبغي أن تسعى الجماعات المسلحة الفلسطينية لحماية السكان المدنيين في غزة، ولا سيما بالامتناع عن وضع أهداف عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان.
    Los Estados no debían impedir que las Naciones Unidas adoptaran medidas sustanciales para proteger a las poblaciones civiles. UN ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين.
    1. Las medidas de protección de la población civil tienen un papel fundamental en la solución del problema de los restos explosivos de guerra (REG). UN 1- لحماية السكان المدنيين دور رئيسي في التصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    El establecimiento de fuerzas de mantenimiento de la paz con un firme mandato de protección de las poblaciones civiles también contribuirá a mitigar el problema. UN وتزويد قوات حفظ السلام بولاية قوية لحماية السكان المدنيين يساعد في التخفيف من حدة المشكلة.
    Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil. UN وبناء عليه، فإني أشيد بالجهود التي تُبذل لجمع كل عناصر البعثة، جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين، في إطار مشترك لحماية السكان المدنيين.
    En sexto lugar, llamar a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a que adopte medidas de inmediato para estabilizar la situación y reanudar el proceso de paz, entre otros procedimientos, mediante el establecimiento de un mecanismo internacional para la protección de las poblaciones civiles. UN سادسا، أن تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية لتحقيق الاستقرار في الحالة وإعادة بدء عملية السلام، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    En la declaración oral que formuló ante la Comisión de Derechos Humanos el 2 de marzo de 1994, el Relator Especial manifestó su preocupación por las informaciones sobre asesinatos por motivos políticos, porque no se había aplicado el Acuerdo de Paz de Arusha de agosto de 1993 y por que el Gobierno de Rwanda no había tenido en cuenta ninguna de sus recomendaciones relativas a medidas para proteger la población civil. UN وفي البيان الشفوي الذي أدلى به المقرر الخاص أمام لجنة حقوق اﻹنسان، في ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، أعرب عن قلقه إزاء البلاغات المتعلقة بعمليات القتل بدوافع سياسية، وعدم تنفيذ اتفاقات أروشا للسلم المبرمة في آب/اغسطس ١٩٩٣، وﻷن حكومة رواندا لم تتبع أية توصية من توصياته الخاصة بتدابير لحماية السكان المدنيين من مذابح متجددة.
    El Comité apoya la creación, bajo la dirección del Consejo de Seguridad, de un mecanismo internacional que proteja a la población civil palestina. UN وتؤيد اللجنة إنشاء آلية دولية، تحت إشراف مجلس الأمن، لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Esta ola de crímenes de fin de siglo exige nuevos enfoques y nuevas formas de proteger a las poblaciones civiles vulnerables. UN وتنادي هذه الموجــه من جرائم نهاية القرن بنهج جديــدة وأساليــب جديدة لحماية السكان المدنيين المعرضين لﻷذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus