"لحماية الصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger la salud
        
    • protección de la salud
        
    • de proteger la salud
        
    • salvaguardar la salud
        
    • a proteger la salud
        
    • de protección sanitaria
        
    • proteger la salud de
        
    • propone proteger la salud
        
    Esta obligación sólo podría imponerse cuando el Estado lo considerase necesario para proteger la salud pública. UN ومثل هذا الشرط يمكن فرضه فقط في حالة استطاعة الدولة أن تثبت أنه كان لازم لحماية الصحة العامة.
    3. Necesidad de reducir la contaminación del agua para proteger la salud humana y el resto del UN يجب الحد من تلوث المياه لحماية الصحة البشرية وسائر البيئة
    Desde el punto de vista del derecho y la legislación, se han adoptado otras medidas para proteger la salud de la población, especialmente la femenina. UN ومن ناحية القوانين والتشريعات اتخذت خطوات أخرى لحماية الصحة وخاصة صحة المرأة.
    Una estrategia de protección de la salud pública, hasta 2010; y UN استراتيجية لحماية الصحة العامة حتى عام 2010؛
    Cada Estado Parte se compromete a asegurar que los métodos de destrucción cumplan las normas internacionales aplicables para la protección de la salud pública y el medio ambiente. UN وتتعهد كل دولة طرف بضمان امتثال أساليب التدمير للمعايير الدولية الواجبة التطبيق لحماية الصحة العامة والبيئة.
    El Gobierno es consciente de que se trata de un objetivo muy ambicioso, pero lo considera una manera eficaz de proteger la salud sexual de la juventud del país. UN ورغم أن الحكومة تعلم أن ذلك الهدف طموح جدا، إلا أنها تعتبره وسيلة فعالة لحماية الصحة الجنسية للشباب والشابات في البلد.
    El Decreto del Primer Ministro sobre la política relativa a los efectos para la salud se promulgó en 2007 para salvaguardar la salud pública. UN وصدر مرسوم رئيس الوزراء بشأن سياسة تقييم الأثر في المجال الصحي في عام 2007 لحماية الصحة العامة.
    Kazajstán cuenta con una estrategia nacional para proteger la salud reproductiva de los adolescentes. UN وفي كازاخستان، وضعت استراتيجية وطنية لحماية الصحة الإنجابية للمراهقات.
    A este respecto, un decreto presidencial de 2006 aprobó una estrategia nacional para proteger la salud reproductiva de la población del país. UN وفي هذا الصدد صدر مرسوما رئاسيا عام 2006 يوافق على استراتيجية وطنية لحماية الصحة الإنجابية لسكان الجمهورية.
    Los países tienen la libertad para proteger la salud pública y promover el acceso a los medicamentos para todos. UN وتركت للبلدان حرية إيراد الأسباب لحماية الصحة العامة وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية للجميع.
    Además, se deben formular y aplicar debidamente leyes y reglamentos adecuados para proteger la salud pública y el derecho humano a la salud. UN وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة.
    Además, se deben formular y aplicar debidamente leyes y reglamentos adecuados para proteger la salud pública y el derecho humano a la salud. UN وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة.
    Por ejemplo, la aplicación de normas estrictas a los productos constituye un buen medio para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN فعلى سبيل المثال، تشكل قواعد الإنتاج الصارمة أداة جيدة لحماية الصحة البشرية والبيئة.
    El Convenio se estableció para proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes. UN وقد وضعت الاتفاقية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    En relación con la mencionada sección de alta seguridad el Relator Especial observó, en una rápida visita de las instalaciones, que su estado material era correcto pero que no es un establecimiento diseñado para proteger la salud mental de los presos. UN وفيما يتعلق بالقسم المصون الى أقصى درجة، لاحظ المقرر الخاص، خلال تفتيش سريع للمباني، أنها في حالة طيبة من الناحية المادية ولكن المؤسسة غير مواتية لحماية الصحة العقلية للسجناء.
    Actividades internacionales para proteger la salud humana y el medio ambiente por medio de medidas que reduzcan y/o eliminen las emisiones y descargas de contaminantes orgánicos persistentes, incluida la elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante UN العمـــل الدولي لحماية الصحة والبشرية والبيئة من خــــلال تدابير لخفـــض و/أو للقضاء على انبعاثات وتصريفات الملوثات العضوية الثابتة بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونا المياه العذبة السلامة الاحيائية
    En Kirguistán se está aplicando una estrategia nacional de protección de la salud reproductiva para el período hasta el 2015. UN وتنفِّذ قيرغيزستان الاستراتيجية الوطنية لحماية الصحة الإنجابية حتى عام 2015.
    Además, debe facilitarse información adicional sobre la ejecución del Programa nacional para la protección de la salud sexual y reproductiva. UN زيادة على ذلك، ينبغي تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ البرنامج الوطني لحماية الصحة الجنسية والإنجابية.
    El Gobierno de Rusia está prestando seria atención a la protección de la salud reproductiva y está promoviendo medidas preventivas amplias en esta esfera, incluido un sistema universal para los exámenes del sistema reproductivo de la mujer mediante ecografías. UN وتولي الحكومة الروسية اهتماما جديا لحماية الصحة الإنتاجيــة، وتقــوم بوضع تدابير وقائية شاملة في هذا المجال، بما في ذلك نظام شامل للكشف باﻷشعة الصوتية على اﻷجهزة التناسلية للمرأة.
    5. Reconoce que, con el fin de proteger la salud humana y el medio ambiente, en las medidas internacionales debería incluirse: UN ٥ - يقر بأنه، لحماية الصحة البشرية والبيئة، ينبغي أن يشمل العمل الدولي:
    b) Medidas suficientes que permitan salvaguardar la salud y la seguridad ocupacional y ambiental; UN (ب) ينبغي أن يتخذ المرفق التدابير الكافية لحماية الصحة والسلامة المهنيتين والبيئيتين؛
    Este proyecto contribuirá al establecimiento de prioridades por el FMAM y servirá para orientar las medidas internacionales encaminadas a proteger la salud humana y el medio ambiente frente a las sustancias tóxicas persistentes. UN ويساعد هذا المشروع في تحديد الأولويات لمرفق البيئة العالمية كما يخدم كدليل لتوجيه العمل الدولي لحماية الصحة البشرية والبيئة من المواد السامة الثابتة.
    Educación sanitaria, basada en el Programa Nacional de protección sanitaria y la Ley sobre la prevención del abuso de estupefacientes; UN التوعية الصحية استنادا الى البرنامج الوطني لحماية الصحة والقانون الخاص بالوقاية من اساءة استعمال المخدرات؛
    1. Introducción El Convenio de Estocolmo es un tratado internacional que se propone proteger la salud humana y el medio ambiente de los contaminantes orgánicos persistentes (COP), de los cuales el Convenio cita actualmente doce. UN اتفاقية استكهولم هي معاهدة عالمية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة والتي يوجد أثنى عشر منها مدرجة في الاتفاقية في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus