"لحماية المدنيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la protección de los civiles en
        
    • para proteger a los civiles en
        
    • de la protección de los civiles en
        
    • para la protección de civiles en
        
    • proteger a la población civil en
        
    • de proteger a los civiles en
        
    • la protección de personas civiles en
        
    • de protección de los civiles en
        
    • mandatos de protección de civiles en
        
    Suiza revisó su estrategia para la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وراجعت سويسرا استراتيجيتها لحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    El Grupo de aplicación para la protección de los civiles en los conflictos armados, del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, ha sentado las bases para una firme coordinación interinstitucional y un enfoque de todo el sistema para la protección de los civiles en los conflictos UN وقد أوجد فريق التنفيذ المعني بحماية المدنيين في الصراع المسلح والتابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية الأساس لتنسيق قوي بين الوكالات ونهج على نطاق المنظومة لحماية المدنيين في النزاع المسلح.
    Debemos hacer más para proteger a los civiles en los conflictos armados. UN ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    El Consejo reconoció la importancia de que hubiera un criterio amplio, coherente y orientado hacia la acción para proteger a los civiles en los conflictos armados. UN وأقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل متسق ذي وجهة عملية لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Su despliegue se realizó en momentos en que no había un entendimiento común de la protección de los civiles en el contexto de un entorno de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة.
    Durante el año pasado, la Organización siguió afianzando el marco normativo para la protección de civiles en conflictos armados. UN 111- واصلت المنظمة تدعيم وتعزيز إطار السياسات لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح خلال العام الماضي.
    Son estos elementos importantes del esfuerzo general del Departamento por proteger a la población civil en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y es preciso llevarlos adelante de manera coherente. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    Encomiamos la creación, por parte de la Unión Africana, del cargo de Representante Especial para la protección de los civiles en los conflictos armados, y seguimos con sumo interés su cooperación con las Naciones Unidas. UN ونثني على قيام الاتحاد الأفريقي بإنشاء منصب الممثل الخاص لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ونحن نتابع تعاونه مع الأمم المتحدة باهتمام كبير.
    El Consejo tiene la autoridad para actuar, y la obligación de ocuparse de situaciones de crisis o cuestiones que entrañen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y de realizar todos los esfuerzos posibles en ese sentido para la protección de los civiles en conflictos armados. UN وأضاف أن المجلس لديه سلطة التصرف وعليه واجب التصدي للأزمات والقضايا التي تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، مع بذل كل جهد ممكن في هذا الصدد لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Observando también que este año se cumple igualmente el sexagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con sus Protocolos Adicionales, constituyen la base del marco jurídico para la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل، جنبا إلى جنب مع بروتوكولاتها الإضافية، أساس الإطار القانوني لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Observando también que este año se cumple igualmente el sexagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con sus Protocolos Adicionales, constituyen la base del marco jurídico para la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل، جنبا إلى جنب مع بروتوكولاتها الإضافية، أساس الإطار القانوني لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Junto con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales de 1977 forma un corpus legislativo fundamental para la protección de los civiles en los conflictos armados, y en determinadas circunstancias, de los combatientes. UN وتمثل هذه الاتفاقية، وبالإضافة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولان الإضافيان لعام 1977 الملحقان بها مجموعة قوانين أساسية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، والمقاتلين في ظل ظروف معينة.
    En 2010, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz prestó apoyo especializado a la Unión Africana en el desarrollo de su proyecto de directrices para la protección de los civiles en las operaciones de apoyo a la paz. UN ففي عام 2010، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام دعما متخصصا لوضع مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين في عمليات دعم السلام.
    Hay que adoptar providencias apropiadas para proteger a los civiles en los conflictos armados de conformidad con el derecho internacional. UN وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي.
    Encomiamos al Consejo de Seguridad por haber actuado con rapidez para proteger a los civiles en Libia y en Cote d ' Ivoire. UN وإننا نثني على مجلس الأمن لاتخاذه إجراءات سريعة لحماية المدنيين في ليبيا وفي كوت ديفوار.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituyen uno de los medios más importantes de que disponen la Organización para proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado. UN تشكل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إحدى أهم الوسائل المتاحة للمنظمة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Es necesario reiterar el carácter prioritario de la protección de los civiles en el marco del mandato de la MONUC, dejando bien en claro que la MONUC no puede llevar a cabo otras tareas si éstas tienen efectos negativos en la protección de los civiles. UN وتقوم حاجة إلى إعادة التأكيد على الطابع ذي الأولوية العليا لحماية المدنيين في ولاية البعثة بتوضيح أنه لا يمكن الاضطلاع بالمهام الأخرى للبعثة إذا كان من شأنها أن تحدث تأثيرا ضارا على حماية المدنيين.
    Una de las principales conclusiones fue que ambos departamentos carecían de una comprensión operacional básica de la protección de los civiles en el contexto del mantenimiento de la paz. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها في أن الإدارتين تفتقران إلى فهم تشغيلي أساسي لحماية المدنيين في إطار حفظ السلام.
    El mayor número de reuniones obedeció al aumento de las necesidades para la protección de civiles en Kivu del Norte, Kivu del Sur, Katanga septentrional y Bas-Congo UN تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة الاحتياجات لحماية المدنيين في مقاطعات كيفو الشمالية والجنوبية، وكاتانغا الشمالية، والكونغو السفلى
    Estos son elementos importantes del esfuerzo general del Departamento por proteger a la población civil en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y es preciso llevarlos adelante de manera coherente. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    Esta actividad forma parte de la operación militar más amplia iniciada por Israel hace ocho días con el fin de proteger a los civiles en el sur de Israel y cambiar así la realidad de sus vidas, que transcurren bajo el ataque incesante de cohetes y morteros. UN وتشكل هذه الحملة جزءا من العملية العسكرية الشاملة التي بدأتها إسرائيل قبل ثمانية أيام لحماية المدنيين في جنوب إسرائيل وتغيير الواقع الذي يعيشونه في ظل الاعتداءات الدائمة بالصواريخ ومدافع الهاون.
    Por consiguiente, resulta absolutamente necesario que se aplique el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN لذلك فإن تطبيق اتفاقية جنيـف الرابعة لعام ٩٤٩١ لحماية المدنيين في وقت الحرب أمــر فــي غاية الضرورة.
    Pese al progreso constante en la aplicación de esas medidas y de otras medidas innovadoras ideadas en el ámbito de la estrategia de protección de los civiles en la República Democrática del Congo para todo el sistema de las Naciones Unidas, la MONUSCO siguió experimentando dificultades graves para cumplir su mandato de protección durante el período de que se informa. UN 34 - وعلى الرغم من استمرار التقدم في تنفيذ هذه التدابير وغيرها من التدابير المبتكرة التي وضعت تحت عنوان استراتيجية الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لحماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واجهت البعثة تحديات خطيرة في تنفيذ ولاية الحماية المنوطة بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus