"لحماية حقوقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger sus derechos
        
    • para la protección de sus derechos
        
    • para proteger los derechos
        
    • de proteger sus derechos
        
    • a proteger sus derechos
        
    • para defender sus derechos
        
    • para proteger esos derechos
        
    • de protección de sus derechos
        
    • para salvaguardar sus derechos
        
    • para proteger su derecho
        
    • para garantizar la protección de sus derechos
        
    Todavía hay casos en que los particulares han de recurrir a sus propios Estados más bien que a órganos internacionales para proteger sus derechos. UN وذكر أنه ما زالت هناك حالات يتعين فيها على الأطراف الرجوع إلى دولهم وليس إلى الهيئات الدولية لحماية حقوقهم.
    También existen casos en que los particulares han debido recurrir a sus propios Estados, más que los organismos internacionales, para proteger sus derechos. UN على أنه لا تزال ثمة حالات يكون فيها على الأفراد أن يلجأوا إلى دولهم لحماية حقوقهم عوضا عن اللجوء إلى الهيئات الدولية.
    Las personas pueden libremente constituir sindicatos y otras asociaciones para proteger sus derechos laborales, y disfrutan de libertad de opinión y de expresión. UN وهم أحرار في إنشاء نقاباتهم وغيرها من الجمعيات لحماية حقوقهم في مجال العمل كما يتمتعون بحرية الرأي والتعبير.
    Su presencia en territorios extranjeros los ha colocado en posiciones de vulnerabilidad, que requieren cooperación internacional para la protección de sus derechos y dignidad de seres humanos. UN وقد وضعهم وجودهــم فـي البـلاد اﻷجنبيــة فــي مركــز ضعــف يتطلــب تعاونــا دوليــا لحماية حقوقهم وكرامتهــم كبشر.
    Por lo tanto, el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y su cumplimiento son elementos clave para proteger los derechos de las personas desaparecidas y reducir su número. UN ومن ثم فإن احترام الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها شرط أساسي لحماية حقوقهم والحد من عددهم.
    En una reunión con la misión, el Defensor, Sr. Sebastião Dias Ximenes, explicó que su oficina había intervenido en la crisis humanitaria y de seguridad, principalmente mediante la vigilancia de los desplazados internos y el enlace con el Gobierno y otros organismos, para tratar de proteger sus derechos. UN فخلال اجتماع عقدته البعثة مع أمين حقوق الإنسان والعدالة، سيباستيان دياس اكسيمينس، أوضح أن مكتبه ما فتئ يعمل بنشاط للتصدي للأزمة الإنسانية والأمنية، ولا سيما عن طريق رصد المشردين داخليا وإقامة اتصالات مع الحكومة وغيرها من الوكالات في محاولة لحماية حقوقهم.
    Todos los ciudadanos contaban con recursos jurídicos para proteger sus derechos individual o colectivamente y para hacer frente a los actos de cualquier autoridad. UN وللمواطنين كافة موارد قانونية لحماية حقوقهم الفردية أو الجماعية وللتصدي لأي إجراءات تتخذها أي سلطة.
    La ley resultante establece los principios y procedimientos para la prestación de protección y asistencia financiera a las personas con necesidades especiales y la creación de un consejo para proteger sus derechos. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    La ley resultante establece los principios y procedimientos para la prestación de protección y asistencia financiera a las personas con necesidades especiales y la creación de un consejo para proteger sus derechos. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    El Gobierno de México condena todos los atentados contra la vida y la integridad de los periodistas y está empeñado en crear mecanismos más eficaces para proteger sus derechos. UN وتدين حكومة المكسيك جميع الهجمات على حياة الصحفيين وسلامتهم، وتعمل على إنشاء آلية لحماية حقوقهم بصورة أكثر فعالية.
    Puesto que lo pone en marcha la propia víctima, esta tiene la prerrogativa de decidir qué procedimiento será, a su juicio, el mejor para proteger sus derechos. UN وحيث إن الضحايا هم الذين بادروا إلى هذا النظام، فهم مخوّلون باختيار أفضل إجراء في رأيهم لحماية حقوقهم.
    También es importante hacer frente a la población de inmigrantes en proceso de envejecimiento en los países de origen y destino, para proteger sus derechos y responder a sus necesidades. UN كما أنه من المهم معالجة هجرة السكان المسنين في بلدان المنشأ والمقصد، لحماية حقوقهم والاستجابة لاحتياجاتهم.
    Deben acopiase estadísticas exactas sobre la situación de las personas de edad que permitan elaborar políticas más eficaces para proteger sus derechos. UN وينبغي توفير إحصاءات دقيقة عن أحوال المسنين كيما يتسنى وضع سياسات فعالة لحماية حقوقهم.
    Manifestó inquietud por las agresiones contra defensores de los derechos humanos y preguntó qué medidas se habían previsto para proteger sus derechos. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها لحماية حقوقهم.
    Los ciudadanos y grupos de personas pueden recurrir a los medios previstos por la ley para proteger sus derechos y libertades. UN ويحق للمواطنين ومجموعات الأفراد استخدام سبل الانتصاف القانونية لحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Con el fin de fortalecer el imperio de la ley debe prestarse especial atención a concienciar a los ciudadanos sobre los mecanismos disponibles para la protección de sus derechos. UN وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون.
    El derecho a ser parte en juicio está incluido en la norma constitucional mencionada que estipula que todas las personas tienen derecho a recurrir a los tribunales para la protección de sus derechos. UN إن الحق في القيام بدور الطرف مشمول بالحكم أعلاه من الدستور الذي يكفل حق جميع الأشخاص قاطبة في الالتجاء إلى المحكمة لحماية حقوقهم.
    Su país asigna especial importancia a los derechos de las minorías nacionales y ha creado una base jurídica para proteger los derechos de esas minorías y establecer una verdadera igualdad entre las nacionalidades. UN وإن بلاده تعلق أهمية خاصة على حقوق اﻷقليات الوطنية وقد أنشأت أساسا قانونيا لحماية حقوقهم وﻹرساء مساواة حقيقية بين الجنسيات.
    144. La Ley Nº 10039 de asistencia legal, de 22 de diciembre de 2008, tiene por objeto reglamentar la asistencia jurídica que el Estado ofrece a las personas de recursos económicos insuficientes a fin de proteger sus derechos fundamentales y sus intereses legales en los tribunales u otros órganos estatales. UN 144- ويشتمل القانون رقم 10039، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، والمعنون " المساعدة القانونية " ، على التدابير التنظيمية اللازمة لتوفير الدولة للمساعدة القانونية إلى المحرومين من الموارد الاقتصادية الكافية لحماية حقوقهم الأساسية ومصالحهم المشروعة في المحاكم أو في أجهزة الدولة الأخرى.
    Sin embargo, muchas personas de edad continúan sufriendo discriminación, malos tratos y abandono, y se presta poca atención a proteger sus derechos. UN غير أن العديد من المسنين من النساء والرجال لا يزالون يعانون من التمييز وسوء المعاملة والإهمال، ولا يولى إلا القليل من الاهتمام لحماية حقوقهم.
    " 1. Toda persona tiene derecho a recurrir a los tribunales para defender sus derechos y libertades. UN " 1- جميع الأشخاص لهم الحق في الطعن أمام المحاكم لحماية حقوقهم وحرياتهم.
    La Relatora Especial sugiere que la Comisión de Derechos Humanos examine la situación de los derechos humanos de los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados y de sus familiares, así como las medidas adoptadas o previstas para proteger esos derechos fundamentales. UN وتقترح المقررة الخاصة أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في حالة حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم فضلاً عن التدابير المتخذة أو المتصورة لحماية حقوقهم اﻷساسية.
    La población migrante en su conjunto no ha contado con mecanismos de protección de sus derechos fundamentales. UN ولا يعتمد السكان المهاجرون، جملة، على آليات لحماية حقوقهم الأساسية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre las condiciones de trabajo de los presos empleados por empresas privadas, así como sobre las medidas adoptadas para salvaguardar sus derechos laborales, como las inspecciones. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ظروف عمل السجناء الذي يؤدون أعمالاً لصالح الشركات الخاصة، فضلاً عن التدابير المتخذة لحماية حقوقهم العمالية مثل عمليات التفتيش.
    c) Ordenar a las autoridades consulares o diplomáticas que proporcionen protección y asistencia a los trabajadores migrantes de Sri Lanka para proteger su derecho a no sufrir violencia, reclusión o abusos en violación de la Convención; UN (ج) توجيه تعليمات إلى السلطات القنصلية أو الدبلوماسية من أجل توفير الحماية والمساعدة للعمال المهاجرين السريلانكيين لحماية حقوقهم في عدم التعرض لأعمال العنف والحبس والإساءة مما ينطوي على انتهاك للاتفاقية؛
    Se invita al Estado Parte a proporcionar en su próximo informe periódico información adicional sobre la situación de los refugiados, los migrantes y personas no nacionales que residen en Zimbabwe así como sobre las medidas legislativas pertinentes disponibles para garantizar la protección de sus derechos. UN والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات إضافية عن حالة اللاجئين والمهاجرين والأشخاص من غير المواطنين المقيمين في زمبابوي وعن التدابير التشريعية ذات الصلة المتاحة لحماية حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus