"لحماية حقوق الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger los derechos de los pueblos
        
    • protección de los derechos de los pueblos
        
    • para los derechos de los pueblos
        
    • para la protección de los derechos
        
    • la protección de los derechos de los
        
    • de proteger los derechos de los pueblos
        
    j) Los medios que han de aplicarse para proteger los derechos de los pueblos indígenas; UN السبل الواجب اتباعها لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛
    También instituyeron una red subregional para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وأنشأوا أيضا شبكة دون إقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Los participantes señalaron que se necesitaba un instrumento internacional concreto y jurídicamente vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد.
    El orador recomendó al Consejo de Derechos Humanos que se prestara especial atención a esa grave limitación al establecimiento de un sistema efectivo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Para la protección de los derechos de los pueblos indígenas se ha adoptado un enfoque conceptual fundamentalmente nuevo. UN وجرى اعتماد نهج نظري جديد تماما لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Esos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. UN والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أُنشئت في أوقات مختلفة واستجابة لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة، ولكنها أيضا متداخلة بعض الشيء.
    Estos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. UN والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أنشئت في أوقات مختلفة واستجابةً لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة ولكنها أيضاً متداخلة بعض الشيء.
    Además, ha promovido la elaboración de legislación en los países para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تدعم المبادرة وضع تشريعات وطنية جديدة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Se trató de promover una legislación vital para proteger los derechos de los pueblos indígenas y ayudar al fortalecimiento de las organizaciones locales y al establecimiento de organizaciones nacionales y regionales. UN كما بذل جهوداً للتوعية بالحاجة إلى تشريع حيوي لحماية حقوق الشعوب الأصلية، وساعد في تقوية المنظمات المحلية وفي إنشاء منظمات وطنية واقليمية.
    Solicitó el fortalecimiento de los instrumentos y mecanismos internacionales para proteger los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías mediante la aprobación de una convención vinculante sobre las minorías y la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ودعت المتكلمة إلى تعزيز الأدوات والآليات الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات باعتماد اتفاقية ملزمة بشأن الأقليات واعتماد مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Además, el Relator Especial recomienda que el Gobierno de Filipinas proceda con la máxima precaución para proteger los derechos de los pueblos indígenas en las operaciones militares que lleve a cabo, de conformidad con las normas humanitarias internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ حكومة الفلبين كل الحذر لحماية حقوق الشعوب الأصلية إبان العمليات العسكرية طبقاً للمعايير الإنسانية الدولية؛
    Una organización indígena presentó una propuesta de redacción alternativa para el artículo 29 porque a su juicio el texto del artículo no era lo bastante enérgico para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وقدمت إحدى منظمات الشعوب الأصلية اقتراحاً بصيغة بديلة عن صيغة المادة 29 لأنها تعتقد أن صيغة المادة الحالية ليست قوية قوة كافية لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    2. Examen de la posibilidad de elaborar, antes de que finalice el Segundo Decenio, un instrumento de las Naciones Unidas de carácter vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 2 - النظر قبل نهاية العقد الثاني في وضع صك ملزم صادر عن الأمم المتحدة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Otros representantes subrayaron que la aplicación nacional de las Convenciones ratificadas internacionalmente solía ser inexistente y que no existían recursos de derecho interno para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وشدد ممثلون آخرون على أن التنفيذ الوطني للاتفاقيات المصادق عليها دولياً كان منعدماً في كثير من الأحيان، كما أن سبل الانتصاف المحلية لحماية حقوق الشعوب الأصلية كانت مفقودة.
    La oficina del PNUD en el Ecuador ha emprendido diversas iniciativas para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 48 - قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور ببعض المبادرات لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    También solicitó datos sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y sobre la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que representaban a esos pueblos. UN كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية.
    Juntos, forman un conjunto de instrumentos jurídicos internacionales para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري.
    En consecuencia, pidió que se aprobaran esos artículos tal como estaban redactados, habida cuenta de que eran parte integral de un proyecto de declaración que contenía las normas mínimas de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ودعت بالتالي إلى اعتماد هذه المواد بصيغتها المقترحة بالنظر إلى كونها تشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع اﻹعلان الذي يعكس المعايير الدنيا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Además, dijo que en la declaración se deberían establecer normas internacionales mínimas para los derechos de los pueblos indígenas y recoger las aspiraciones con la finalidad de elaborar principios amplios para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي أن يضع الإعلان معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية. وينبغي أن يكون الإعلان ذا طابع طموح الغرض منه هو النص على مبادئ واسعة النطاق لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Como consecuencia del interés expresado con respecto a los acontecimientos en el plano internacional, se pidió que se explicara cómo se lograba el equilibrio entre los sistemas internacional y nacional para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. UN ونتيجة للاهتمام الذي أُعرب عنه بشأن التطورات الدولية، طُلب توضيح التوازن ما بين النظم الدولية والوطنية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    El Proyecto funciona a distintos niveles para promover la formulación de normas a fin de proteger los derechos de los pueblos indígenas y tribales, sobre la base del Convenio No. 169 de la OIT, y para formar capacidad a los efectos de llevar a la práctica esas normas. UN 18 - يعمل المشروع على مستويات مختلفة لتشجيع وضع سياسات لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية، استنادا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ولبناء القدرات على تنفيذ هذه السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus