"لحماية صحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger la salud
        
    • la protección de la salud
        
    • fin de proteger la salud
        
    • de protección de la salud
        
    • de proteger la salud de
        
    • protección de la salud de
        
    • para salvaguardar la salud
        
    • proteger la salud de las
        
    • objeto de proteger la salud
        
    • encaminadas a proteger la salud
        
    La práctica constituye un delito federal en los Estados Unidos, a menos que el procedimiento sea necesario para proteger la salud de una joven. UN وتعتبر هذه الممارسة جريمة اتحادية في الولايات المتحدة، ما لم تكن العملية ضرورية لحماية صحة الفتاة.
    Deberían crearse programas especiales y mecanismos institucionales para proteger la salud y el bienestar de las mujeres de edad. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    Además, al Comité le preocupan las pocas medidas adoptadas para proteger la salud de los niños de los efectos nocivos de los peligros ambientales debidos al almacenamiento indebido, entre otras cosas, de desechos radiactivos y tóxicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية صحة الأطفال من الأثر السلبي للمخاطر البيئية الناتجة عن عدم سلامة تخزين بعض النفايات، ومنها النفايات المشعة والسامة.
    Al mismo tiempo, el artículo hace recaer sobre el Estado la responsabilidad de aplicar programas para la protección de la salud de la población y la promoción del deporte. UN وتبين هذه المادة في الوقت ذاته، واجب الدولة في أن تضع موضع التنفيذ برامج لحماية صحة المواطنين وتشجيع اﻷنشطة الرياضية.
    [Convenido] Proporcionar agua limpia y potable y un saneamiento adecuado es necesario para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN 7 - [متفق عليه] يعد توفير مياه شرب نظيفة ومرافق صحية كافية أمرا لازما لحماية صحة البشر والبيئة.
    El aborto es ilegal, salvo en caso de violación demostrada o cuando el procedimiento sea necesario para proteger la salud de la mujer embarazada. UN والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل.
    La situación financiera no les permite ofrecer buenas condiciones para proteger la salud y la vida de los niños con necesidades especiales. UN فحالتها المالية لا تسمح بتهيئة أوضاع سليمة لحماية صحة وحياة الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة.
    Obligación de los Estados de adoptar las medidas necesarias para proteger la salud de sus pueblos. UN المادة 16: تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحة شعوبها.
    Destaca que su delegación no cuestiona las decisiones adoptadas para proteger la salud del personal. UN وأكـــد أن وفده لا يشكك في القرارات المتخذة لحماية صحة الموظفين.
    para proteger la salud de los trabajadores debe prestarse especial atención a las inquietudes sobre la seguridad y salud ocupacionales causadas por los productos químicos. UN لحماية صحة العمال، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين الناجمة عن المواد الكيميائية.
    para proteger la salud de los trabajadores debe prestarse especial atención a las inquietudes sobre la seguridad y salud ocupacionales causados por los productos químicos. UN لحماية صحة العمال ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين التي تنجم عن المواد الكيميائية.
    Hemos elaborado una estrategia nacional para proteger la salud de la población durante el período que va hasta 2010. UN لقد أعددنا استراتيجية وطنية لحماية صحة السكان أثناء الفترة الممتدة حتى عام 2010.
    En esos casos, siguen haciendo falta agentes de control de los vapores a base de SPFO para proteger la salud de los trabajadores. UN وفي مثل هذه الحالات، هناك حاجة إلى عوامل لمكافحة الضباب باستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين لحماية صحة العاملين.
    En esos casos, siguen haciendo falta agentes de control de los vapores a base de PFOS para proteger la salud de los trabajadores. UN وفي مثل هذه الحالات، هناك حاجة إلى عوامل لمكافحة الرذاذ باستخدام السلفونات المشبع بالفلور أوكتين لحماية صحة العاملين.
    Por lo tanto, se necesitan medidas a nivel mundial para proteger la salud humana y el medio ambiente contra la contaminación causada por este metal. UN لذلك يلزم اتخاذ تدابير عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من التلوث بالزئبق.
    Uno de los aspectos importantes de la protección de la salud de la mujer y del niño consiste en la remisión oportuna de las embarazadas a las consultas de obstetricia y ginecología. UN واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل.
    No existe ningún grado de exposición seguro al humo ajeno, de ahí la necesidad de regularlo estrictamente con el fin de proteger la salud de los trabajadores. UN وليس هناك مستوى آمن للتعرض للتدخين غير المباشر، وبناء عليه، فإن هناك حاجة إلى تنظيمه على نحو صارم لحماية صحة العمال.
    Se trata de medidas positivas de protección de la salud de la mujer en situación vulnerable, y la tasa de mortalidad materna por 100.000 nacidos vivos ha seguido la siguiente evolución: UN والأمر يتعلق بتدابير إيجابية لحماية صحة النساء اللائي تكتنفهن حالات من حالات الضعف، وثمة تباين في معدل وفيات الأمهات في كل 000 100 من الولادات الحية.
    También existe una campaña nacional contra el SIDA, que trata de proteger la salud de las prostitutas. UN وتوجد فضلا عن ذلك حملة وطنية بشأن مرض اﻹيدز تسعى لحماية صحة البغايا.
    Se deben tomar medidas adicionales para salvaguardar la salud de la mujer. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية صحة المرأة.
    Ello incluye los productos químicos cuya aprobación para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente; UN وتشمل المواد الكيميائية التي تم رفض الموافقة عليها في استخدام المرة الأولى أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة؛
    9. En relación con el objetivo de reducción de los riesgos, las esferas de trabajo encaminadas a proteger la salud humana y el medio ambiente abarcarían la elaboración de planes de acción para tener en cuenta las principales preocupaciones en relación con grupos que presentan vulnerabilidades concretas. UN 9 - وتحت فئة تقليل المخاطر، مجالات عمل لحماية صحة البشر والبيئة فإن تلك الفئة قد تشمل وضع خطط عمل لتناول الاهتمامات ذات الأولوية المتعلقة بالمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus