"لحماية ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger a las víctimas
        
    • para la protección de las víctimas
        
    • la protección de las víctimas de
        
    • a la protección de las víctimas
        
    • proteger a las víctimas de
        
    • de protección de las víctimas
        
    • de protección para las víctimas
        
    • protección a las víctimas
        
    • de la protección de las víctimas
        
    • a proteger a las víctimas
        
    • de proteger a las víctimas
        
    • protección para las víctimas de
        
    • sobre protección de las víctimas
        
    • sobre la protección de las víctimas
        
    Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    El Gobierno ha establecido proyectos para proteger a las víctimas de la prostitución del riesgo de contaminación por el virus VIH y para combatir la propagación del SIDA. UN وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز.
    También reiteró esa actitud la Conferencia Internacional para la protección de las víctimas de la Guerra, celebrada en Ginebra en 1993, que pidió aumentar a 18 años la edad límite. UN وتأيد هذا كذلك في المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد في جنيف في عام ١٩٩٣، والذي دعا إلى رفع السن إلى ثماني عشرة سنة.
    Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la Conferencia Internacional para la protección de las víctimas de la Guerra, Ginebra, 1993. UN عضو في وفد جمهورية إيران اﻹسلامية لدى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، ١٩٩٣.
    El debate en la Conferencia alentó al Gobierno de Australia a unirse a otros países de la región para buscar formas de aumentar la atención que se prestaba a la protección de las víctimas de la guerra. UN وشجعت المناقشة التي جرت في المؤتمر حكومة استراليا على الانضمام الى البلدان اﻷخرى في المنطقة للبحث عن وسائل لرفع مستوى الاهتمام الممنوح لحماية ضحايا الحرب.
    Y cuando ha sido necesario y posible, hemos intervenido para proteger a las víctimas de los abusos y violaciones de los derechos humanos. UN وتدخلنا، حيثما كان ضروريا وممكنا، لحماية ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والتعديات عليها.
    La prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las acciones humanitarias para proteger a las víctimas de los conflictos tienen que estar en el centro de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن يظل منع الصراع وحفظ السلم وبناء السلم والعمل اﻹنساني لحماية ضحايا الصراعات في صلب جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح.
    Hay que adoptar nuevas iniciativas para proteger a las víctimas de los conflictos armados y limitar la permisibilidad en lo tocante a las actividades militares. UN فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب.
    También se había adherido a un acuerdo internacional sobre medidas que debían adoptarse de inmediato para proteger a las víctimas de conflictos armados. UN كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    La labor comprenderá planes y acuerdos concretos para proteger a las víctimas y a los testigos de la trata de mujeres. UN وتتضمن هذه الوسائل خطط وترتيبات ملموسة لحماية ضحايا الاتجار بالمرأة وحماية الشهود.
    Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la Conferencia Internacional para la protección de las víctimas de la Guerra, Ginebra, 1993. UN عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية لدى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993.
    Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la Conferencia Internacional para la protección de las víctimas de la Guerra, Ginebra, 1993. UN عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993.
    :: Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la Conferencia Internacional para la protección de las víctimas de la Guerra, Ginebra, 1993 UN :: عضو وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993
    Junto con la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica, Mongolia presta gran atención a la creación de un ambiente jurídico conducente a la protección de las víctimas de violencia por medio de la aprobación de otra legislación. UN وإلى جانب القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي، تولي منغوليا اهتماما كبيرا بتهيئة البيئة القانونية لحماية ضحايا العنف من خلال اعتماد تشريعات أخرى.
    En el informe se pasaba revista a los mecanismos internacionales de protección de las víctimas de la intolerancia religiosa y se formulaban tres recomendaciones principales. UN ويستعرض التقرير الآليات الدولية لحماية ضحايا التعصب الديني، ويقدم ثلاث توصيات رئيسية.
    :: Falta de medidas de protección para las víctimas de violencia sexual, lo que las expone a una nueva victimización; UN :: انعدام التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف الجنسي، مما يفاقم مأساتهم؛
    Actualmente, según los datos del Ministerio del Interior, existen alrededor de 80 órdenes de protección aplicadas como medidas de protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    El Acuerdo no regula las cuestiones relativas a la protección especial de grupos específicos de población, sino que refuerza los principios generales de la protección de las víctimas de los conflictos armados contenidos en los Convenios de Ginebra. UN وهذا الاتفاق لا ينظم المسائل المتعلقة بالحماية الخاصة لفرادى الفئات السكانية وإنما يعزز المبادئ العامة لحماية ضحايا الصراعات المسلحة في إطار اتفاقيات جنيف.
    Con miras al futuro, habría que adoptar diversas medidas encaminadas a proteger a las víctimas de la prostitución. UN وبالنسبة للمستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير عديدة لحماية ضحايا الدعارة أو من بين هذه التدابير يمكن أن نذكر:
    La ley dispone diversas maneras de proteger a las víctimas de violencia doméstica. UN ويوفر القانون طرقا لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Como señalé en mi discurso ante la Conferencia internacional sobre protección de las víctimas de la guerra, celebrada recientemente en Ginebra, el sufrimiento humano de las dos guerras mundiales engendró determinados valores jurídicos y morales que son esenciales para proteger al individuo, en particular el derecho a pedir asilo y disfrutar de él. UN لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    d) La Conferencia Internacional sobre la protección de las víctimas de la Guerra, Ginebra UN المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus