"لحمل إسرائيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para obligar a Israel
        
    • para hacer que Israel
        
    • para lograr que Israel
        
    • que obligue a Israel
        
    • para que Israel
        
    • de obligar a Israel
        
    • que obliguen a Israel
        
    • para convencer a Israel
        
    Hay que adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a sus actos ilegales y a cumplir todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي.
    El Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad y adoptar medidas para obligar a Israel a detener inmediatamente los ataques militares al territorio palestino de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Pedimos al Secretario General Kofi Annan que redoble sus incansables esfuerzos para obligar a Israel a abandonar sus políticas de agresión en la tierra ocupada y que impulse el proceso de paz. UN ونحن من هذا المنطلق نناشد الأمين العام السيد كوفي عنان مضاعفة جهوده الحثيثة لحمل إسرائيل على الكف عن ممارساتها العدوانية في الأراضي المحتلة والدفع بعملية السلام المتعثرة حتى الآن.
    El orador expresa la esperanza de que la declaración del Presidente Obama ante la Asamblea General conduzca a un esfuerzo colectivo para hacer que Israel cumpla sus obligaciones. De lo contrario, la comunidad internacional debe tomar medidas prácticas para lograr ese objetivo. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي بيان الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة إلى جهد جماعي لحمل إسرائيل على الامتثال؛ بحيث يتعين على المجتمع الدولي في حالة عدم امتثالها أن يتخذ خطوات عملية لتحقيق هذا الغرض.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para lograr que Israel cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante y como Estado Miembro de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب بذل كل جهد لحمل إسرائيل على الوفاء بواجباتها، بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال ودولة عضوا.
    Para concluir, desde esta tribuna exhortamos a todos los países amantes de la paz para que adopten con firmeza una posición que obligue a Israel a hacer caso al llamamiento de la legitimidad internacional y que mantenga el prestigio de la Organización. UN ختاما، إننا ندعو من منبر الجمعية العامة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة.
    Exigió a la comunidad internacional que adoptase todas las medidas necesarias para obligar a Israel a liberar inmediatamente a todos los prisioneros y secuestrados libaneses que aún permanecían en cárceles israelíes. UN وطالب المجموعة الدولية باتخاذ الإجراءات اللازمة لحمل إسرائيل على إطلاق سراح ما تبقى من سجناء ومعتقلين لبنانيين في السجون الإسرائيلية فورا.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas y todos sus órganos asuman sus responsabilidades en virtud de la Carta y se alcen con una sola voz para obligar a Israel a que ponga fin a esta agresión y deje de oprimir a la población palestina inerme. UN لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Reiteramos entonces nuestros llamamientos a la comunidad internacional para que actúe en forma urgente para obligar a Israel a detener esta arremetida contra el pueblo palestino y a tomar medidas para proporcionarle la protección que tan urgentemente se necesita. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    La Asamblea General, por consiguiente, debe tomar medidas adecuadas para obligar a Israel a desistir de esas actividades y de cualquier medida que tenga el propósito de modificar el estatuto de Jerusalén y a poner fin a la construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim y a toda otra actividad de asentamiento. UN لذا يتحتم على الجمعية العامة اتخاذ اﻹجراءات الكفيلة لحمل إسرائيل على وقف جميع هذه اﻷعمال، والتراجع الفوري عن اتخاذ أي قرارات تمس مدينة القدس، والتوقف تماما عن بناء مستوطنة أبو غنيم وأي أنشطة استيطانية من شأنها تغيير الواقع القائم بالفعل في المدينة.
    La situación en Palestina, cada vez más grave, exige que la comunidad internacional deje de aplicar la política de dualidad de criterios e intervenga para obligar a Israel a cumplir sus obligaciones como Estado Miembro de la Organización y dejar que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y a establecer un Estado. UN إن الحالة في فلسطين تتفاقم وتتطلب من المجتمع الدولي الكف عن سياسة الكيل بمكيالين، والتدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها باعتبارها دولة عضواً في المنظمة وعلى ترك الشعب الفلسطيني يمارس حقه في تقرير المصير ويقيم دولته.
    Deben adoptarse medidas serias para obligar a Israel a que ponga fin inmediatamente a sus violaciones flagrantes del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y lograr la reanudación de las negociaciones entre ambas partes para hallar una solución a este trágico conflicto. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas estrictas para obligar a Israel a detener su campaña militar contra el pueblo palestino y a respetar escrupulosamente el derecho internacional, en especial el Cuarto Convenio de Ginebra, aplicable a todo el territorio ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN فقد آن الأوان لاتخاذ تدابير جدية لحمل إسرائيل على إنهاء حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والامتثال التام للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص. اتفاقية جنيف الرابعة التي تسري على كامل الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Exigió a la comunidad internacional que adoptase todas las medidas necesarias para obligar a Israel a poner término de inmediato a esas violaciones y a liberar a todos los libaneses prisioneros y secuestrados que permanecieran en las cárceles israelíes. UN وفي هذا الصدد أدان الاجتماع الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة للسيادة اللبنانية، وطالب المجتمع الدولي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحمل إسرائيل على التوقف فوراً عن ارتكاب هذه الانتهاكات وإطلاق سراح جميع الأسرى اللبنانيين الباقين والمخطوفين المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    2. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas urgentes y prácticas en los foros internacionales pertinentes para obligar a Israel a abandonar su programa de armas nucleares clandestinas. UN 2 - يؤكد حاجة المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية في المنتديات الدولية ذات الصلة لحمل إسرائيل على التخلص من برنامجها السري للأسلحة النووية؛
    Con referencia a la negativa de Israel a permitirle acceder a la Palestina ocupada, expresa decepción por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan adoptado ninguna medida efectiva para hacer que Israel cumpla sus obligaciones, y subraya que no debe permitirse que esa negativa constituya un precedente. UN ومشيرة إلى رفض إسرائيل السماح له بدخول فلسطين المحتلة، أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم اتخاذ الأمم المتحدة أي إجراءات حقيقية لحمل إسرائيل على الامتثال، وشددت على عدم قبول هذا الرفض كي لا يشكل سابقة.
    Su delegación hace suyo el llamado de la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos para hacer que Israel cumpla con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con el derecho internacional humanitario y con las normas internacionales de derechos humanos. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Líbano solicita que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad y tome las medidas necesarias para lograr que Israel ponga fin a las violaciones de la soberanía del Líbano y para que abandone su política de agresión contra ciudadanos libaneses. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بمسؤولياته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه المواطنين اللبنانيين.
    La oradora menciona la opinión consultiva de la Corte de fecha 9 de julio de 2004 y recuerda que las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Derechos Humanos, deben adoptar medidas para lograr que Israel dé cumplimiento a sus obligaciones internacionales. UN وذكرت الفتوى التي أصدرتها تلك المحكمة في 9 تموز/يوليه 2004 وذكّرت بأنه يتعين على الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، اتخاذ تدابير لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    5. Condena enérgicamente el cierre y el bloqueo de vías de acceso, pueblos y ciudades palestinas, que han causado grandes pérdidas y graves daños a la vida económica y social del pueblo palestino y perjudican la economía palestina, e insta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a poner fin al cierre de las vías de acceso y levante el bloqueo impuesto a los territorios palestinos; UN 5 - يدين بشدة سياسة الإغلاق والحصار الذي تفرضه إسرائيل على المعابر والمدن والقرى الفلسطينية، والتي أدت وتؤدي إلى خسائر وأضرار كبيرة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وتضر بالاقتصاد الفلسطيني. ويطالب المجتمع الدولي بالتدخل لحمل إسرائيل على رفع الإغلاق والحصار المفروضين على الأراضي الفلسطينية.
    La administración israelí de prisiones ha continuado obstaculizando la labor de los representantes de la Cruz Roja durante las visitas que efectúan a esos prisioneros, por lo que las Naciones Unidas deben intervenir para que Israel asuma y cumpla sus compromisos internacionales a este respecto. UN وتتعمد إدارة السجون الإسرائيلية إعاقة ممثلي الصليب الأحمر أثناء زيارة هؤلاء الأسرى والمعتقلين، الأمر الذي يحتم على الأمم المتحدة التدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المضمار.
    66. El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga con carácter de urgencia con el fin de obligar a Israel a abandonar todas sus actividades inhumanas y crímenes de guerra, e insta a Israel a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas, la Carta y todos los demás instrumentos internacionales pertinentes. UN 66 - وأضاف أنه يناشد المجتمع الدولي التدخل على سبيل الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف كل هذه الأنشطة غير القانونية وجرائم الحرب، ويطلب إلى إسرائيل الامتثال لقرارات الأمم المتحدة، والميثاق، والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Desde esta tribuna invitamos a todos los Estados amantes de la paz a que obliguen a Israel a adoptar medidas enérgicas para cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, con el fin de mantener la credibilidad de nuestras instituciones. UN ختاما، ندعو من منبر الجمعية العامة كافة الدول المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة.
    Para concluir, espero fervientemente que la comunidad internacional se mantenga alerta y haga lo posible para convencer a Israel de que abandone inmediatamente todas las actividades ilícitas asociadas a la construcción de la infame barrera. UN في الختام، أود أن أعرب عن وطيد الأمل في أن يظل المجتمع الدولي يقظا إلى أقصى الحدود وأن يبذل قصارى جهده لحمل إسرائيل على التخلي عن أنشطتها غير القانونية التي تترافق وبناء الحاجز المشؤوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus