"لحوادث العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los incidentes de violencia
        
    • los casos de violencia
        
    • de casos de violencia
        
    • son objeto de violencia
        
    • los incidentes violentos
        
    • los actos de violencia
        
    Añadió que el éxito en el trabajo sobre la proliferación de armas se podría medir caso por caso de acuerdo a la reducción gradual de los incidentes de violencia. UN وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف.
    En la respuesta de la Policía Nacional ante los incidentes de violencia ocurridos en Comoro se manifestó una idéntica falta de cohesión y uniformidad. UN وكان من الملحوظ في تصدي قوات الشرطة لحوادث العنف في كومورو وجود افتقار مماثل إلى التمسك والتوحد.
    Se elaborarán materiales especialmente dirigidos a los niños, inclusive sobre mecanismos que respondan a las necesidades de los niños para hacer frente a los incidentes de violencia. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.
    c) Asegurar que la policía, los fiscales, los jueces y todos los demás profesionales competentes que puedan entrar en contacto con niños víctimas respondan con rapidez a los casos de violencia contra niños y que las causas correspondientes se tramiten con diligencia y eficiencia; UN (ج) ضمان أن يتصدى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعال؛
    c) Asegurar que la policía, los fiscales, los jueces y todos los demás profesionales competentes que puedan entrar en contacto con niños víctimas respondan con rapidez a los casos de violencia contra niños y que las causas correspondientes se tramiten con diligencia y eficiencia; UN (ج) ضمان أن يتصدى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعال؛
    12. Preocupa al Comité el número de casos de violencia doméstica contra la mujer. UN ٢١- وتعرب اللجنة عن قلقها لحوادث العنف اﻷسري التي ترتكب ضد المرأة.
    65. El Comité ve con preocupación los incidentes de mujeres y niñas con discapacidad intelectual que son objeto de violencia sexual. UN 65- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حوادث تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة الذهنية لحوادث العنف الجنسي.
    Además, como resultado de los incidentes violentos del 14 de mayo de 1998, se cerraron durante algunas horas los puntos de cruce de Rafah y Erez. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لحوادث العنف التي وقعت في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، أغلقت نقطتا عبور رفح وإيريتز لبضع ساعات.
    El 1º de enero de 2004 la policía holandesa puso en marcha un programa de registro sistemático de los incidentes de violencia en el hogar. UN في 1 كانون الثاني/يناير 2004، شرعت الشرطة الهولندية في برنامج يتعلق بالتسجيل المنتظم لحوادث العنف العائلي.
    :: Garantizar que los encargados de hacer cumplir la ley cuenten con recursos suficientes y reciban un adiestramiento adecuado para que puedan combatir los actos de violencia contra las niñas; responder a los incidentes de violencia con rapidez, compasión, comprensión y respeto; y patrullar las calles y los lugares públicos; UN :: ضمان أن يخصص لإنفاذ القوانين الموارد الكافية والتدريب على الاستجابة للعنف ضد الطفلة، والاستجابة السريعة لحوادث العنف بشكل يتسم بالرحمة والتفهم والاحترام وتسيير دوريات في الأماكن العامة والشوارع؛
    :: ¿Podría el despliegue de más mujeres en los componentes civiles de las misiones de mantenimiento de la paz hacer que mejorara el seguimiento, la presentación de informes y la respuesta respecto de los incidentes de violencia sexual en situaciones de conflicto armado? UN :: هل نشر عدد أكبر من النساء في العناصر المدنية في بعثات حفظ السلام يمكن أن يؤدي إلى تحسين الرصد والإبلاغ والمواجهة لحوادث العنف الجنسي في حالات النزاع.
    También se lanzaron campañas de información específicas dirigidas a agentes de policía para concienciar a la policía nacional a fin de que prestase una atención especial a los incidentes de violencia contra la mujer y aumentar la eficacia de la policía para hacer frente a esa cuestión. UN كما أُطلقت حملات إعلامية محددة تستهدف ضباط الشرطة لتوعية الشرطة الوطنية بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحوادث العنف التي تستهدف النساء، وتعزيز فعالية الشرطة في التعامل مع هذه القضية.
    El establecimiento por ley de mecanismos de orientación, denuncia y notificación accesibles y adaptados a los niños que permitan hacer frente a los incidentes de violencia es un aspecto vital de este proceso. UN ومن الجوانب الحاسمة الأهمية في هذه العملية القيام بموجب القانون بإنشاء آليات مأمونة ومراعية للطفل لإسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ من أجل التصدي لحوادث العنف.
    Por ejemplo, en Sudáfrica se han concluido acuerdos prácticos entre la policía y el ACNUR para garantizar una rápida intervención ante los incidentes de violencia y entablar un diálogo entre la comunidad local, los desplazados y las autoridades. UN ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وُضِعت ترتيبات عملية بين الشرطة والمفوضية لضمان التصدي السريع لحوادث العنف وفتح حوار بين المجتمعات المحلية والمشردين والسلطات.
    c) Asegurar que la policía, los fiscales, los jueces y todos los demás profesionales competentes que puedan entrar en contacto con niños víctimas respondan con rapidez a los casos de violencia contra niños y que las causas correspondientes se tramiten con diligencia y eficiencia; UN (ج) ضمان أن يتصدى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعال؛
    c) Asegurar que la policía, los fiscales, los jueces y todos los demás profesionales competentes que puedan entrar en contacto con niños víctimas respondan con rapidez a los casos de violencia contra niños y que las causas correspondientes se tramiten con diligencia y eficiencia; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Asegurar que la policía, los fiscales, los jueces y todos los demás profesionales competentes que puedan entrar en contacto con niños víctimas respondan con rapidez a los casos de violencia contra niños y que las causas correspondientes se tramiten con diligencia y eficiencia; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Asegurar que la policía, los fiscales, los jueces y todos los demás profesionales competentes que puedan entrar en contacto con niños víctimas respondan con rapidez a los casos de violencia contra niños y que las causas correspondientes se tramiten con diligencia y eficiencia; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    Preocupa al Comité el número de casos de violencia doméstica contra la mujer. UN ٨٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها لحوادث العنف العائلي التي ترتكب بحق المرأة.
    65. El Comité ve con preocupación los incidentes de mujeres y niñas con discapacidad intelectual que son objeto de violencia sexual. UN 65- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حوادث تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة الذهنية لحوادث العنف الجنسي.
    Observamos el aumento de los incidentes violentos por mes, de 425 en 2006 a casi 548 en los primeros tres trimestres de 2007, incluido un total de 100 ataques suicidas. UN ونلاحظ الزيادة في المعدل الشهري لحوادث العنف من 425 حادثة في عام 2006 إلى ما يقرب من 548 حادثة في الشهر في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2007، بما فيها 100 هجمة انتحارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus