"لخارطة الطريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la hoja de ruta
        
    • hoja de ruta para
        
    • la guía
        
    • hoja de ruta y
        
    La única posibilidad era que ambas partes aplicaran la hoja de ruta en su totalidad, rápidamente y de buena fe. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    Por consiguiente, el Cuarteto, patrocinador de la hoja de ruta, debe encarar sus responsabilidades internacionales al respecto. UN ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية.
    Ambas partes deben aplicar cabalmente y sin más demora sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. UN ويجب أن يضطلع الجانبان، ودون مزيد من الإبطاء، بتنفيذ التزاماتهما على الوجه الأكمل وفقاً لخارطة الطريق.
    Eslovaquia reitera su apoyo a la hoja de ruta y percibe que el papel del Cuarteto en el proceso de paz es irremplazable y esencial. UN وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه.
    Los dirigentes de Israel también deben respetar las responsabilidades contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق.
    Está claro que es necesario ejercer mayor presión sobre las partes a fin de que cumplan las obligaciones contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق.
    De hecho, la propuesta incluso contradice la letra y el espíritu de la hoja de ruta y el papel de las Naciones Unidas como uno de sus principales patrocinadores. UN بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق.
    La única posibilidad era que ambas partes aplicaran la hoja de ruta en su totalidad, rápidamente y de buena fe. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    La única posibilidad era que ambas partes aplicaran la hoja de ruta en su totalidad, rápidamente y de buena fe. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    Las Naciones Unidas y sus asociados en el Cuarteto y en la región deben seguir trabajando para conseguir la plena aplicación de la hoja de ruta. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل عملها، إلى جانب شركائها في المجموعة الرباعية وفي المنطقة، من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لخارطة الطريق.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    La solución debe centrarse en la existencia de dos Estados, sobre la base de la hoja de ruta. UN وينبغي أن تتركز الجهود على الحل المتمثل في إنشاء دولتين وفقا لخارطة الطريق.
    Esperamos que se hagan esfuerzos aún mayores a fin de presionar a favor de una pronta aplicación de la hoja de ruta por parte de Palestina e Israel. UN ونرجو أن يتسنى بذل مزيد من الجهد للدفع في اتجاه تنفيذ فلسطين وإسرائيل لخارطة الطريق في وقت قريب.
    Ayudamos a las dos partes a aprovechar esta oportunidad para entablar un verdadero diálogo político en virtud de la hoja de ruta. UN ويجب علينا أن نساعد الجانبين على اغتنام الفرصة الراهنة لإجراء حوار سياسي حقيقي وفقا لخارطة الطريق.
    Cuanto más claros sean el calendario y las modalidades de aplicación de la hoja de ruta, más creíble será el proceso para todos los interesados en Myanmar. UN فكلما زاد وضوح الإطار الزمني لخارطة الطريق وطرائق تنفيذها، عظمت مصداقية العملية في نظر جميع أصحاب المصلحة في ميانمار.
    Reconocemos los problemas que enfrentan para garantizar la aplicación plena e incondicional de la hoja de ruta. UN ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق.
    Ante todo, nos referimos a la aplicación de las obligaciones que emanan de la primera fase de la hoja de ruta. UN ونحن نتكلم أولاً وقبل كل شيء عن تنفيذ الالتزامات النابعة من المرحلة الأولى لخارطة الطريق.
    Dicho esto, la Iniciativa se verá fortalecida por la unidad del pueblo palestino y el progreso respecto del cumplimiento de los compromisos que ha asumido en virtud de la hoja de ruta del Cuarteto. UN على أن هذه المبادرة ستقوى لا محالة كلما ازداد الصف الفلسطيني وحدة وكلما حافظ الجانب الفلسطيني على المكتسبات التي خلفها تنفيذه لالتزاماته وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Señaló que Myanmar había promovido una democratización multipartidista mediante el establecimiento de un gobierno constitucional y la aplicación progresiva de la hoja de ruta política hacia la democracia. UN وأحاطت علماً بأن ميانمار قد عززت إرساء الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب بنشوء حكومة دستورية وبالتنفيذ التدريجي لخارطة الطريق السياسية من أجل إحلال الديمقراطية.
    De acuerdo con la hoja de ruta para la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en 2010 entró en vigor la Ley de personas con discapacidad, y Viet Nam ha preparado una serie de documentos para su aplicación. UN ووفقاً لخارطة الطريق الخاصة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عملت فييت نام على إنفاذ القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2010 وعلى وضع اللوائح التنفيذية.
    :: Elaboración de la estrategia de comunicación de la guía para la reconciliación con el fin de crear un espacio para el diálogo público sobre la reconciliación nacional UN :: وضع استراتيجية اتصالات لخارطة الطريق بهدف إيجاد حيز للحوار العام بشأن المصالحة الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus