"لخارطة طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hoja de ruta
        
    • de una guía
        
    Instamos a Palestina y a Israel a que reanuden el diálogo lo antes posible y a que empiecen a aplicar fielmente la hoja de ruta para el Oriente Medio. UN ونناشد فلسطين وإسرائيل أن تستأنفا الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يبدآ التنفيذ المخلص لخارطة طريق الشرق الأوســـط.
    No puede ser el fin, sino más bien un paso hacia la aplicación plena de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ولا يمكن أن يكون النهاية، بل هو خطوة نحو التنفيذ الكامل لخارطة طريق المجموعة الرباعية.
    - La necesidad de que las autoridades formularan una hoja de ruta detallada sobre el Acuerdo ampliado del Pacífico sobre el Estrechamiento de las Relaciones Económicas (PACER Plus), con el objetivo de que los dirigentes aprobaran el comienzo de las negociaciones en el Foro de 2009; y UN ضرورة صياغة المسؤولين لخارطة طريق مفصلة بشأن اتفاق المحيط الهادئ بشأن توثيق العلاقات الاقتصادية وما بعده، بغية اتفاق القادة في منتدى عام 2009 على بدء التفاوض؛
    Uno de los componentes más importantes de la hoja de ruta de Bali es que reconoce que ningún país puede abordar de manera eficaz el cambio climático por sí solo y que todos los países que estén en condiciones de actuar deben hacerlo. UN وأحد العناصر الهامة لخارطة طريق بالي أنها تقر بأنه ما من بلد بمفرده بوسعه أن يتناول بفعالية مسألة تغير المناخ وأنه يتعين على جميع البلدان القادرة أن تفعل ذلك.
    Un ejemplo de esa cooperación multisectorial es la elaboración conjunta de una guía práctica que sirva a las secretarías para abordar la gestión racional de los productos químicos industriales. UN من أمثلة التعاون الشامل لعدة قطاعات مسألة التطوير المشترك لخارطة طريق للأمانات بشأن التصدي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية.
    El éxito final requeriría que las partes comprendieran que la paz solamente se podría consolidar por medio de la plena aplicación de la hoja de ruta de Abyei y la demarcación eficaz de la frontera de 1956. UN ذلك أن النجاح النهائي يتطلب أن يدرك الطرفان أنه لا يمكن توطيد السلام إلا بالتنفيذ الكامل لخارطة طريق أبيي وإنجاز عملية تعليم حدود عام 1956 بنجاح.
    Esperamos que esa decisión del Coronel Al-Qadhafi contribuya a que las partes libias comiencen de inmediato un diálogo político de conformidad con la hoja de ruta de la Unión Africana. UN ونحن نأمل أن يساعد هذا القرار الذي اتخذه العقيد القذافي الأطراف الليبية على البدء فورا في حوار سياسي وفقا لخارطة طريق الاتحاد الأفريقي.
    También se debe apoyar la continuación de las negociaciones, de conformidad con la hoja de ruta de Bali, y promover la plena aplicación de los Acuerdos de Cancún, en particular en lo que respecta al Fondo Verde para el Clima, la transferencia de tecnología y la asistencia para la adaptación al cambio climático. UN كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    En el informe se describe una hoja de ruta para el mejoramiento de la calidad y disponibilidad de estadísticas de delincuencia mediante la definición de una serie de objetivos y medidas conexas. UN ويورد التقرير وصفا لخارطة طريق تهدف إلى تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة وزيادة توافرها بتحديد عدد من الأهداف والإجراءات ذات الصلة.
    Este tipo de políticas constantes y desconsideradas de Israel plantea una seria amenaza a la hoja de ruta del Cuarteto, publicada el año pasado y basada en el cumplimiento, para el logro de una solución permanente de dos Estados al conflicto israelo-palestino. UN إن مواصلة إسرائيل لهذا النوع من السياسات الطائشة تشكل تهديدا خطيرا لخارطة طريق اللجنة الرباعية، المبنية على أساس الأداء، والهادفة إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس الدولتين، والتي صدرت في العام الماضي.
    2. Observa la adopción en febrero de 2004 de una hoja de ruta para las conversaciones entre el Pakistán y la India que, entre otras cosas, incluye el diálogo sobre Jammu y Cachemira y sobre la paz y la seguridad; UN 2 - يسجل اعتماد كل من باكستان والهند لخارطة طريق مباحثات في شباط/فبراير 2004 والتي تشمل، من ضمن ما تشمله، الدخول في الحوار بشأن جامو وكشمير وإحلال السلم والأمن؛
    El Cuarteto se estableció oficiosamente en 2003 sin una resolución o un mandato constitutivo del Consejo de Seguridad o la Asamblea General, con la tarea de promover la paz de conformidad con la hoja de ruta para la paz, hoy irremediablemente obsoleta, a la que Israel ha hecho 14 reservas. UN وشُكلت اللجنة الرباعية بشكل غير رسمي عام 2003 دون قرار تأسيسي أو ولاية من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة، وأوكلت إليها مهمة النهوض بعملية السلام وفقا لخارطة طريق للسلام أرفقت إسرائيل بها 14 تحفظا، وعفا عليها الزمن نهائيا اليوم.
    En tercer lugar, de conformidad con la hoja de ruta de Bali, la comunidad internacional debe establecer mecanismos eficaces cuanto antes para asegurar que se preste una asistencia mensurable, notificable y verificable a los países en desarrollo en materia de recursos financieros, tecnología y fomento de la capacidad, a fin de promover la consecución del desarrollo sostenible en esos países. UN وثالثا، وفقا لخارطة طريق بالي، ينبغي أن يُنشئ المجتمع الدولي آليات فعَّالة في أسرع وقت ممكن لكي يكفل تقديم مساعدة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها إلى البلدان النامية فيما يتصل بالموارد المالية، والتكنولوجيا وبناء القدرات، لتعزيز تحقيق التنمية المستدامة في هذه البلدان.
    El PNUD indicó que se trataba de uno de los principales componentes de su hoja de ruta para las adquisiciones, que consideró el Grupo de Operaciones en mayo de 2010. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن ذلك هو أحد المكونات الرئيسية لخارطة طريق مشترياتها التي نظر فريق العمليات في وضعها في أيار/مايو 2010.
    En una reunión celebrada en diciembre de 2012, los representantes de la región en la Mesa de la CP y en las mesas de sus órganos subsidiarios examinaron y acordaron los principales elementos de la hoja de ruta para la elaboración de su PAR. UN وفي اجتماع عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2012، ناقش ممثلو المنطقة في مكتب مؤتمر الأطراف ومكتبي هيئتيه الفرعيتين العناصر الرئيسية لخارطة طريق إعداد برنامج العمل الإقليمي الخاص بالمنطقة.
    El Secretario General Adjunto subrayó que había que hacer ver a las autoridades de Malí la necesidad de lograr avances en el proceso político, lo que conllevaba la conclusión de la hoja de ruta para la transición y el retorno a la democracia y al diálogo con los grupos que se distanciasen de los terroristas. UN وأكد وكيل الأمين العام ضرورة الضغط على السلطات المالية لإحراز تقدم في العملية السياسية، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق المرحلة الانتقالية والعودة إلى الديمقراطية والحوار مع الجماعات التي تنأى بنفسها عن الإرهابيين.
    El informe contiene también recomendaciones sobre la finalización de la hoja de ruta en materia de derechos humanos para el período posterior a la transición y su aplicación a nivel nacional y subnacional en Somalia, y sobre la forma de hacer efectivos los derechos humanos en el país. UN ويتضمن التقرير أيضاً توصيات بشأن وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق حقوق الإنسان لما بعد المرحلة الانتقالية في الصومال وتنفيذها على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وبشأن إعمال حقوق الإنسان في الصومال. المحتويات
    En 2013 celebraron dos sesiones en que presentaron un proyecto de hoja de ruta para la desinstitucionalización a los gobiernos autónomos locales y los representantes de las instituciones de acogida, y dos mesas redondas de expertos de alto nivel en que se examinó la política nacional en esa esfera. UN وعقدا في عام 2013 جلستين عرضا فيها مشروعاً لخارطة طريق بشأن إنهاء استخدام المؤسسات كوسيلة للإصلاح أمام حكومات محلية متمتعة بالحكم الذاتي وممثلي مؤسسات سكنية، ومائدتين مستديرتين لخبراء رفيعي المستوى نوقشت خلالهما السياسات الوطنية في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas colaboraron estrechamente con el Gobierno Federal de Somalia en la conclusión de la hoja de ruta de los Derechos Humanos Después de la Transición, incluido el diálogo con los ministerios e instituciones pertinentes sobre sus funciones y responsabilidades en el proceso. UN 48 - وتعاونت الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع حكومة الصومال الاتحادية على وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق لحقوق الإنسان لما بعد الفترة الانتقالية، وشمل ذلك إجراء اتصالات مع الوزارات والمؤسسات المعنية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي ستتولاها في العملية.
    En su respuesta a una carta del Primer Ministro de Myanmar de septiembre de 2003, el Secretario General manifestó que consideraba alentador que el Gobierno de Myanmar hubiese adoptado su propia hoja de ruta para la transición a la democracia y añadió que las Naciones Unidas se comprometían a tratar de facilitar esa iniciativa. UN 20 - وأشار الأمين العام، ردا على رسالة وجهها إليه رئيس وزراء ميانمار في أيلول/سبتمبر 2003، إلى أن اعتماد الحكومة لخارطة طريق خاصة بها للتحول إلى الديمقراطية إجراء أثلج صدره، وأعرب عن التزام الأمم المتحدة بالإسهام في تيسير هذا الجهد.
    Nos felicitamos por la amplia gama de actividades de cooperación técnica que ha desarrollado el Organismo, sobre todo por la aprobación, en la Comisión sobre normas de seguridad, de una guía general para la actualización y la publicación, en 2009, de una nueva edición de las normas que rigen el transporte, y por la cooperación interinstitucional para tal fin. UN ونرحب بالأنشطة الواسعة المتنوعة من التعاون التقني التي طورتها الوكالة، لا سيما اعتماد اللجنة المعنية بمعايير السلامة لخارطة طريق لتحديث التوجيهات في مجال النقل، والقرار بنشر طبعة جديدة في عام 2009، والتعاون بين الوكالات لتحقيق هذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus