"لخدماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus servicios
        
    • servicios que
        
    Permítaseme manifestar nuestro sincero agradecimiento al Comité por sus servicios abnegados bajo la capaz y dinámica conducción del Embajador Cissé, del Senegal. UN واسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديرنا للجنة المذكورة لخدماتها المتفانية تحت القيادة القديرة والدينامية للسفير سيسي ممثل السنغال.
    Los Estados Miembros son los que proporcionan los fondos, elaboran las políticas y consumen sus servicios. UN والدول الأعضاء هي الممول وصانع القرار والمستهلك لخدماتها.
    El público sigue poniéndose en contacto con el Departamento para solicitar sus servicios y asistencia. UN ويتواصل في ذات الوقت اتصال المواطنين بالدائرة طلباً لخدماتها وعونها.
    Establecer juntas seccionales y delegar en ellas las funciones indispensables para facilitar la adecuada prestación de sus servicios. UN :: إنشاء مجالس قطاعية وتفويضها المهام اللازمة لتيسير التقديم الملائم لخدماتها.
    Con cada semana que pasa aumentan las solicitudes de servicios que recibe la Dependencia. UN ومع مضي كل أسبوع، تتلقى وحدة دعم الوساطة مزيدا من الطلبات لخدماتها.
    Preocupada por las crecientes disparidades entre los Estados Miembros en cuanto al nivel técnico de sus servicios científicos y de laboratorio, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد اتّساع الفجوة بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها المختبرية والعلمية،
    Preocupada por las crecientes disparidades entre los Estados Miembros en cuanto al nivel técnico de sus servicios científicos y de laboratorio, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد اتّساع الفجوة بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها المختبرية والعلمية،
    La Autoridad invitó a las cuatro principales empresas de auditoría a que presentaran ofertas respecto de sus servicios. UN العروض 3 - دعت السلطة شركات مراجعة الحسابات " الأربع الكبرى " لتقديم عروض لخدماتها.
    Sin embargo, son estos países los que pueden tener las mayores dificultades para crear marcos institucionales y reguladores para sus servicios financieros. UN بيد أن هذه البلدان هي البلدان التي قد تواجِه أكبر صعوبة في تطوير الأطر المؤسسية والتنظيمية لخدماتها المالية.
    Al mismo tiempo, el DS cuenta también con procedimientos adecuados para proteger la privacidad de los datos personales de los clientes que utilicen sus servicios. UN وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها.
    La Autoridad invitó a las cuatro principales empresas de auditoría a que presentaran ofertas respecto de sus servicios. UN العروض 3 - دعت السلطة شركات مراجعة الحسابات " الأربع الكبرى " لتقديم عروض لخدماتها.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias debe tomar medidas para garantizar la continuación sin tropiezo de sus servicios durante la aplicación del plan. UN وينبغي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان الاستمرار السلس لخدماتها خلال تنفيذ الخطة.
    ¿Por qué de repente necesitarías sus servicios anoche? Open Subtitles لماذا تحتاج فجأة لخدماتها الليلة الماضية؟
    Los consultores encomian el papel de la Biblioteca Dag Hammarskjöld en la promoción de este método innovador que consiste en facilitar cada vez más información en forma electrónica, no sólo a los usuarios oficiales de sus servicios, sino a todo el mundo en general. UN ويشيد الخبيران الاستشاريان بدور مكتبة داغ همرشولد في تعزيز هذه الطريقة الابتكارية لجعل المزيد من المعلومات عن اﻷمم المتحدة متاحا الكترونيا، لا للمستعملين الرسميين لخدماتها فحسب، وإنما للعالم أجمع.
    Sugiere que esperar que estas instituciones puedan autofinanciarse totalmente no es realista ni aconsejable porque su clientela, las PYMES, probablemente no estarán nunca en condiciones de pagar el precio de mercado de sus servicios. UN فقد تبين أن القول بأن هذه المؤسسات تستطيع تمويل ذاتها كليا هو قول غير واقعي وغير مستصوب ﻷن من المستبعد أن يتمكن عملاؤها، أي المشاريع الصغيرة والمتوسطة، في أي وقت من دفع السعر السوقي لخدماتها.
    La mayoría de los programas de los países reconocen el fortalecimiento institucional y la descentralización de sus servicios como una acción prioritaria para la puesta en práctica de servicios de salud reproductiva. UN وتعتــرف معظــم البرامج في بلداننا بالتعزيز المؤسسي وأهمية اللامركزية بالنسبة لخدماتها كتدبير يحظى باﻷولوية في تطبيــق خدمات الصحة اﻹنجابية.
    El desarrollo de este sector será decisivo para aumentar tanto la capacidad interna de los países en desarrollo como la competitividad de sus servicios profesionales en el plano internacional. UN فتنمية القطاع الخاص أمر جوهري لزيادة القدرات الداخلية للبلدان النامية والقدرة التنافسية الدولية لخدماتها المهنية، على حد سواء.
    La reforma constituye una oportunidad de promover el fin último de aumentar la confianza de los Estados Miembros en el sistema de adquisiciones garantizando que la Organización preste sus servicios en forma puntual, eficiente y eficaz en función de los costos. UN وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد.
    Asimismo, observa con reconocimiento que la Organización hace gran hincapié en los programas destinados a los PMA y considera a esos países el objetivo prioritario de sus servicios de asistencia técnica. UN وهي تلاحظ مع التقدير أن اليونيدو تركز تركيزا شديدا على البرامج المتعلقة بأقل البلدان نموا، حيث تعتبر تلك البلدان الهدف ذا الأولوية لخدماتها في مجال المساعدة التقنية.
    La Autoridad invitó a las cuatro principales empresas de auditoría a que presentaran ofertas respecto de sus servicios. UN 4 - دعت السلطة الشركات " الأربع الكبرى " في مجال مراجعة الحسابات لتقديم عروض لخدماتها.
    En el décimo aniversario de su creación, la Fundación recibió el Premio de Población de las Naciones Unidas en 1994 por los servicios que ha prestado en materia de salud maternoinfantil. UN وقد حصلت المؤسسة، في الذكرى السنوية العاشرة ﻹنشائها، على جائزة اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٤ لخدماتها في مجال صحة اﻷم والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus