"لخدمة احتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para atender las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • a las necesidades de
        
    • atender las necesidades de
        
    • responder a las necesidades
        
    • satisfacer las necesidades de
        
    Se ha establecido una base de datos oceanográfica regional para atender las necesidades de la CCOSNET. UN وقد وضعت قاعدة بيانات أوقيانوغرافية إقليمية لخدمة احتياجات الشبكة.
    Si bien las Naciones Unidas son una organización de Estados soberanos, existen para atender las necesidades de todos los pueblos del mundo. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.
    1. Fomentar unas servicios eficientes de telecomunicaciones para atender las necesidades de los participantes en el comercio internacional. UN ١- إنشاء خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية ذات كفاءة لخدمة احتياجات المشاركين في التجارة الدولية؛
    El BAfD tiene su sede en Africa y se estableció, en calidad de banco regional, para satisfacer las necesidades de los países africanos. UN فمصرف التنمية الافريقي موجود في افريقيا وقد أنشئ كمصرف إقليمي لخدمة احتياجات البلدان الافريقية.
    Las camas disponibles no alcanzan para satisfacer las necesidades de la población palestina. UN فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين.
    Ya es hora de que se llegue a un consenso sobre tributación mundial para atender a las necesidades del vecindario mundial. UN لقد حان الوقت للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إنشاء ضريبة عالمية لخدمة احتياجات الضاحية العالمية.
    Si bien tiene una base científica y tecnológica, la alerta temprana deberá ajustarse a las necesidades de la población, su medio ambiente y sus recursos. UN ورغم استناد اﻹنذار المبكر الى العلم والتكنولوجيا، فيجب أن يكيف لخدمة احتياجات اﻷفراد وبيئتهم ومواردهم.
    Dichos Estados heredaron fronteras coloniales arbitrarias y economías coloniales cuyo propósito era atender las necesidades de la metrópoli. UN فقد ورثت تلك الدول الجديدة حدودا استعمارية تعسفية واقتصادات استعمارية مصممة لخدمة احتياجات الحواضر الكبيرة.
    Será preciso fortalecer la capacidad endógena de los países en desarrollo, en particular para elaborar productos competitivos. Se necesitan iniciativas internacionales para apoyar la investigación y acelerar el desarrollo y la aplicación de biotecnologías tanto nuevas como convencionales, para responder a las necesidades del desarrollo sostenible en los planos local, nacional y regional. UN وثمة حاجة لتعزيز القدرات الذاتية للبلدان النامية، لا سيما في مجال تطوير منتجات ذات قدرة تنافسية، وثمة حاجة إلى مبادرات دولية لدعم البحث وتسريع تطوير وتطبيق التكنولوجيات الأحيائية سواء الحديثة أو التقليدية، بحيث تسخر لخدمة احتياجات التنمية المستدامة محليا وقطريا وإقليميا.
    En esa forma, se liberan recursos del sector público para atender las necesidades de los grupos de población que no pueden pagar el precio total de los productos y servicios. UN وبذلك يحقق تحرير موارد القطاع العام لخدمة احتياجات فئات السكان التي لا تستطيع أن تدفع كامل الثمن لشراء المنتجات والخدمات.
    7.5 Los programas de atención de la salud reproductiva concebidos para atender las necesidades de las mujeres deben hacerlas participar de modo predominante en la planificación, gestión, prestación y evaluación de los servicios. UN ٧-٥ أما برامج الرعاية الصحية التناسلية المصممة لخدمة احتياجات المرأة فيجب أن تشترك فيها المرأة بصورة رئيسية في مجالات تخطيط الخدمات وتنظيمها وأدائها وتقييمها.
    Se están buscando asociados para mejorar el sistema, al menos hasta que pueda contarse con un instrumento sustitutivo adecuado para atender las necesidades de la red GRID y sus organizaciones asociadas. UN ويجري البحث عن شركاء لتحسين النظام ، على اﻷقل الى حين ايجاد أداة بديلة مناسبة لخدمة احتياجات شبكة غريد والمؤسسات الشريكة معها .
    d) Medios de aprovechar los derechos de propiedad intelectual para atender las necesidades derivadas del tratamiento y de la prevención del SIDA. UN (د) السبل والوسائل اللازمة لاستخدام حقوق الملكية الفكرية لخدمة احتياجات الوقاية من الإيدز وعلاجه.
    Definición y descripción. Esta función abarca el desarrollo y la gestión de la tecnología moderna de la información para atender las necesidades del organismo en todo el mundo. UN 103 - التعريف والوصف - تشمل هذه المهمة تطوير وإدارة تكنولوجيا المعلومات الحديثة لخدمة احتياجات المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    El Comité Especial toma nota de la constante necesidad de capacitación electrónica sobre mantenimiento de la paz, que se debe seguir ofreciendo para atender las necesidades de la comunidad de mantenimiento de la paz. UN 198 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة المستمرة للتعلم الإلكتروني في مجال حفظ السلام، الذي يجب أن يستمر توفيره لخدمة احتياجات العاملين في مجال حفظ السلام.
    Deben analizarse la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y otras esferas conexas y la interacción entre las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales de desarrollo, incluidas las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC), a fin de lograr una Organización mejor estructurada para satisfacer las necesidades de desarrollo de los pueblos. UN وإنعاش اﻷمم المتحدة في المجـالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات اﻷخرى ذات الصلـــة، والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائيـــة المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتــون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن توجه إلى تحسين هيكلة المنظمة لخدمة احتياجات الشعوب اﻹنمائية.
    12. v) Foro interactivo para intercambiar experiencias positivas y las lecciones extraídas de los esfuerzos realizados en el plano nacional para aplicar la ciencia y la tecnología para satisfacer las necesidades de desarrollo. UN 12- `5` إنشاء منتدى تفاعلي للتعرف على التجارب الناجحة وتبادل الدروس المستخلصة من المساعي الوطنية لتطبيق العلم والتكنولوجيا لخدمة احتياجات التنمية.
    En Borneo (Malasia), el proyecto de conocimientos indígenas se ocupa de la adaptación y la preservación de los sistemas agrícolas tradicionales basados en esos conocimientos, así como de las innovaciones para satisfacer las necesidades de la comunidad en el momento actual. UN 78 - وفي بورنيو بماليزيا، ينطوي مشروع معارف السكان الأصليين على تكييف الأنظمة الزراعية التقليدية القائمة على معارف السكان الأصليين واستمرارها، واستحداث الابتكارات لخدمة احتياجات المجتمع المحلي الحالي.
    En última instancia, las Naciones Unidas existen para atender a las necesidades y los anhelos de todos los pueblos del mundo. UN ومن ثم فإن الأمم المتحدة، في نهاية الأمر، موجودة لخدمة احتياجات الناس وتحقيق آمالهم في كل مكان، وعليها أن تقوم بذلك.
    Esto beneficiaría a una Organización creada para atender a las necesidades apremiantes de la humanidad mediante su repercusión en el desarrollo económico y social, en especial en los países en desarrollo. UN وهذا هو ما يليق بمنظمة أنشئت لخدمة احتياجات اﻹنسانية الملحة، من خلال تأثيرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية.
    En la actualidad, estos planes sirven de apoyo a las necesidades de planificación y gestión de los programas internos del Fondo. UN وفي الوقت الراهن، يتم إعداد هذه الخطط لخدمة احتياجات الصندوق لتخطيط وإدارة البرامج الداخلية.
    Se definirán métodos y enfoques para que los países lleven a cabo sus propias evaluaciones de gobernanza democrática, pensadas para responder a las necesidades de los responsables de la formulación de políticas, determinar las instituciones y procesos a reformar, fijar metas y parámetros y elaborar indicadores sistemáticos que faciliten el seguimiento de los progresos al respecto. UN كما ستُحدد الأساليب والنهُج من أجل عمليات تقييم وطنية للحكم الديمقراطي معدة لخدمة احتياجات واضعي السياسات، مع تحديد المؤسسات والعمليات من أجل الإصلاح، ووضع المعالم والمعايير، وإيجاد مؤشرات منهجية لرصد التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus