En efecto, las sumas que se asignan al servicio de la deuda sobrepasan con creces a las corrientes de recursos externos. | UN | والواقع أن اﻷموال المخصصة لخدمة الدين تتجاوز بمراحل التدفقات الناشئة عن الموارد الخارجية. |
En Jamaica, el 62% de los gastos proyectados para el ejercicio económico de 1999 correspondían al servicio de la deuda. | UN | وفي جامايكا، خُصصت 62 في المائة من النفقات المتوقعة للسنة المالية 1999 المبلغ عنها لخدمة الدين. |
Dado que la deuda de los países pobres muy endeudados es en gran medida deuda pública, la carga fiscal del servicio de la deuda externa es particularmente importante para dichos países. | UN | وبما أن ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تتمثل بنسبة كبيرة في ديون للقطاع العام، فإن العبء المالي لخدمة الدين الخارجي هام بصورة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |
También es importante tener en cuenta que el pago del servicio de la deuda externa afecta gravemente a la balanza de pagos de esos países. | UN | ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أيضا التأثير الخطير لخدمة الدين على ميزان المدفوعات لهذه البلدان. |
Ahora bien, los requisitos financieros de un aumento de ese tipo son incompatibles con los niveles de servicio de la deuda actuales y proyectados. | UN | والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين. |
El costo de oportunidad social incluye el costo de usar futuras recaudaciones impositivas para el servicio de la deuda que se haya contraído para financiar la inversión. | UN | وتشمل تكاليف الفرصة الاجتماعية البديلة تكلفة استخدام الضرائب في المستقبل لخدمة الدين المتكبد لتمويل الاستثمار. |
Los países miembros de la CEDEAO dedicaban un promedio de entre el 20% y el 60% de los ingresos procedentes de las exportaciones al servicio de la deuda externa. | UN | وقد خصصت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المتوسط ما يتراوح بين 20 و60 في المائة من حصائل صادراتها لخدمة الدين الخارجي. |
Los países miembros de la CEDEAO dedicaban un promedio de entre el 20% y el 60% de los ingresos procedentes de las exportaciones al servicio de la deuda externa. | UN | وقد خصصت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المتوسط ما يتراوح بين 20 و60 في المائة من حصائل صادراتها لخدمة الدين الخارجي. |
Este último factor debería además estar afectado por un coeficiente mayor, para reflejar mejor la considerable repercusión de la deuda en la capacidad de pago de países que, como Argelia, destinan lo esencial de sus ingresos de exportación al servicio de la deuda. | UN | وينبغي أيضا أن يفرد لهذا العامل اﻷخير معامل أكبر، حتى يعكس اﻷثر الكبير للمديونية على القدرة على الدفع لدى البلدان التي تخصص، كما هو اﻷمر بالنسبة للجزائر، معظم عائدات صادراتها لخدمة الدين. |
Debe darse más importancia al ajuste en función de la carga de la deuda a fin de reflejar con mayor precisión su repercusión en la capacidad de pago de países como Argelia que dedican al servicio de la deuda la mayor parte de los ingresos derivados de sus exportaciones. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهمام بالتسوية المتصلة بعبء الدين ﻹظهار أثرها، على نحو أكثر دقة، في قدرة البلدان على الدفع لدى بلدان مثل الجزائر التي تكرس الجزء اﻷعظم من حصائل صادراتها لخدمة الدين. |
Muchos de estos países están haciendo esfuerzos encomiables pese a las tendencias económicas desfavorables, los peligros que corre su seguridad nacional y las corrientes masivas de recursos que deben destinar al servicio de la deuda nacional. | UN | ويبذل العديد من هذه البلدان جهودا شجاعة بالرغم من الاتجاهات الاقتصادية غير المؤاتية، والتحديات التي تواجه أمنها القومي، وما تنفقه من موارد هائلة لخدمة الدين القومي. |
Al principio, los procedimientos permiten una moratoria automática del servicio de la deuda. | UN | ففي البداية تتيح اﻹجراءات إيقافا تلقائيا لخدمة الدين. |
El mayor costo del servicio de la deuda fue una de las principales razones del incremento de los gastos corrientes. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها الزيادة في الإنفاق الحالي التكلفة الإضافية لخدمة الدين. |
No obstante, la carga neta del servicio de la deuda no sólo depende de los cambios en los tipos de interés, sino también del resultado de las exportaciones, de los precios de las exportaciones, del volumen de la deuda y de su tasa de amortización. | UN | مع ذلك، فإن العبء الصافي لخدمة الدين لا يتوقف على التغيرات في أسعار الفائدة فحسب، وإنما يتأثر أيضا بالتغيرات التي تطرأ على أداء الصادرات، وأسعار النفط، وحجم الديون، وسرعة استهلاك الديون. |
Las consecuencias negativas del servicio de la deuda seguía siendo un problema grave para los países de África donde era necesario aliviar aún más la carga de la deuda. | UN | وأشير إلى أن اﻵثار السلبية لخدمة الدين لا تزال تمثل مشكلة خطيرة تواجه البلدان اﻷفريقية وإلى مزيد من التخفيف من أعباء الدين. |
Este fundamento lógico se desvirtúa cuando la incapacidad de un gobierno de invertir en los derechos humanos se acrecienta debido a una política de servicio de la deuda internacional que inhibe esa inversión. | UN | وهذا المنطق ينقلب رأساً على عقب عندما تزيد من عجز الحكومة عن الاستثمار في مجال حقوق الإنسان سياسةٌ دولية لخدمة الدين من شأنها إعاقة هذا الاستثمار. |
También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
Kenya pide, en consecuencia, que su deuda sea cancelada, de manera que los recursos utilizados para el servicio de la deuda se puedan destinar a la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وبالتالي، فإن كينيا تطالب بإلغاء ديونها حتى تستطيع إعادة توجيه الموارد المستخدمة لخدمة الدين لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Sin embargo, el mayor esfuerzo que exigirá el servicio de la deuda volverá a reducir sus márgenes de acción en el futuro. | UN | لكن، في نهاية الأمر، فإن المبالغ الأكبر التي سيتعين تخصيصها لخدمة الدين ستزيد من تقليص الخيارات المتاحة أمامها. |
A su vez, los criterios de viabilidad se definieron como una relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones del 20% y el 25% y una relación entre el valor actual de la deuda y las exportaciones de 200% a 250%. | UN | وبالمقابل، تحددت معايير الاستدامة في شكل نسبة لخدمة الدين الى الصادرات تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة، ونسبة لقيمة الدين الحالية الى الصادرات تتراوح بين ٢٠٠ و ٢٥٠ في المائة. |
Como los países están obligados a conceder prioridad al servicio de su deuda externa, los gobiernos se han visto obligados a reducir inversiones públicas fundamentales, especialmente en la infraestructura física y social. | UN | وبما أن البلدان ملزمة باعطاء اﻷولوية لخدمة الدين الخارجي، فقد أُرغمت الحكومات على الحد من الاستثمارات العامة اﻷساسية، لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
Esta distinción entre la deuda externa y la local es particularmente importante en el contexto de la crisis del euro, porque los países de la zona del euro no pueden devaluar para aumentar sus exportaciones si esto es necesario para pagar los servicios de la deuda externa. Y la evidencia confirma que la crisis del euro no depende verdaderamente de la deuda soberana, sino de la deuda externa. | News-Commentary | ويشكل هذا التمييز بين الدين الأجنبي والدين المحلي أهمية خاصة في سياق أزمة اليورو، لأن دول منطقة اليورو غير قادرة على اللجوء إلى خفض القيمة من أجل زيادة صادراتها إذا كان هذا لازماً لخدمة الدين الأجنبي. وتؤكد الأدلة أن أزمة اليورو لا تتخلص حقاً في الديون السيادية، بل الديون الخارجية. |
Si bien estas industrias proporcionan a la mujer empleos muy necesarios, rebajan el nivel de desempleo entre las mujeres jóvenes y aumentan los ingresos en divisas para servir la deuda externa de Jamaica, ofrecen muy poca transferencia de tecnología al país. | UN | وبينما توفر هذه الصناعات للمرأة أعمالا هى في أمس الحاجة إليها، وتعمل على خفض مستوى البطالة فيما بين النساء الشابات وتزيد من عائدات النقد اﻷجنبي لخدمة الدين الخارجي لجامايكا، فلا يتحقق سوى قدر ضئيل جدا من نقل التكنولوجيا إلى البلد. |
El oneroso servicio de la misma impide una mayor inversión social en nuestros pueblos, profundizando los niveles de pobreza. | UN | فالتكلفة الفادحة لخدمة الدين تعرقل المزيد من الاستثمار في شعوبنا، مما يعمق مستويات الفقر. |