De modo análogo, la garantía emitida por el banco egipcio a un banco confirmante está relacionada con las cartas de crédito emitidas para el envío de bienes. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
64. Las bases sobre las que se celebraron los contratos y su financiación en lo que respecta a las cartas de crédito se resumen en el párrafo 42 supra. | UN | 64 وتوجز الفقرة 42 أعلاه الأساس الذي تم بالاستناد إليه في إبرام العقود وتمويلها وفقاً لخطابات الاعتماد. |
A raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, el banco emitente no efectuó el pago conforme a lo dispuesto en las cartas de crédito. | UN | وفي أعقاب غزو العراق للكويت، لم يسدد المصرف المذكور المبلغ المستحق وفقا لخطابات الاعتماد. |
El representante del Gobierno del Iraq indicó que el total de cartas de crédito que habían vencido y podían cancelarse podría ser superior a 93. | UN | 4 - وأشار ممثل حكومة العراق إلى أن العدد الإجمالي لخطابات الاعتماد التي انتهى أجلها ويمكن إلغاؤها قد يتجاوز 93 خطابا. |
Resumen de las cartas de crédito con facturas de entrega pero sin certificación Número de cartas de crédito Valor equivalente | UN | موجز لخطابات الاعتماد التي توجد بشأنها مطالبات بالتسليم والتي لم تقدم وثائق التصديق الخاصة بها |
Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. | UN | وأشاروا إلى احتفاظ حكومة العراق بصورة غير قانونية بمستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. | UN | وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
Asimismo, la opinión de que las partes tendrían que ponerse de acuerdo sobre el uso de mensajes de datos afectaría la práctica actual en relación, por ejemplo, con las cartas de crédito y los conocimientos de embarque. | UN | وبالمثل، إن الرأي القائل بحاجة اﻷطراف إلى الاتفاق على استخدام رسائل البيانات سيتعارض مع الممارسة الحالية بالنسبة، مثلا، لخطابات الاعتماد ووثائق الشحن. |
El saldo actual de la cuenta del Iraq de las Naciones Unidas en el Banque nationale de Paris es, al 15 de abril de 1999, de más de 2.360 millones de dólares, que constituyen una garantía para las cartas de crédito vigentes. | UN | ٢٣ - تبلغ قيمة الرصيد الحالى لحساب العراق التابع لﻷمم المتحدة المحتفظ به في المصرف الوطني في باريس في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ ما يزيد على ٢,٣٦ بليون دولار وهو بمثابة ضمان إضافي لخطابات الاعتماد المستحقة. |
Un estudio sobre las cartas de crédito que exigían conocimientos de embarque negociables había mostrado que, en la mayoría de los casos, no era necesario ningún documento que evidenciara derechos o titularidad. | UN | وقد أظهر استقصاء لخطابات الاعتماد التي تتطلب مستندات شحن قابلة للتداول أنه لا توجد في أغلبية الحالات حاجة إلى مستند ملكية. |
Era preferible utilizar esa opción, en vez de permitir que se hicieran exclusiones unilateralmente por medio de las declaraciones previstas en el proyecto de artículo 18, habida cuenta del carácter internacional de las cartas de crédito y demás instrumentos análogos. | UN | وذلك الخيار أفضل من الاستبعادات من طرف واحد التي تجرى باعلانات تصدر بمقتضى مشروع المادة 18، نظرا إلى الطابع الدولي لخطابات الاعتماد والصكوك المماثلة. |
Estado comparativo de las cartas de crédito del 31 de diciembre de 2007 al 29 de febrero de 2008, por período de vencimiento | UN | الحالة المقارنة لخطابات الاعتماد من 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 29 شباط/فبراير 2008، حسب فترة انتهاء الأجل |
La Junta opinó que se habría requerido coherencia en el tratamiento contable de las cartas de crédito canceladas en relación con las cuales aún hay reclamaciones de ejecución. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها. |
Al igual que las RUU para las cartas de crédito comerciales, el régimen de las ISP simplifica, normaliza y agiliza la emisión de cartas de crédito contingente y da una respuesta clara y aceptada por la comunidad comercial a los problemas que pueden plantearse. | UN | هذا وإن الممارسات الضامنة الدولية ، شأنها شأن اﻷعراف والممارسات الموحدة لخطابات الاعتماد التجارية ، تساعد على التبسيط والتوحيد القياسي وتسهيل السلاسة في صوغ الخطابات الضامنة ، وتوفر أجوبة واضحة ومقبولة على نطاق واسع لحل المشاكل الشائعة . |
El Tesorero seguirá analizando opciones prácticas de racionalizar la emisión de cartas de crédito por la BNP a fin de agilizar la entrega de suministros humanitarios al Iraq; | UN | وسيستمر أمين الخزانة في البحث عن خيارات عملية لتبسيط إصدار مصرف باريس الوطني لخطابات الاعتماد بغية التعجيل بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق؛ |
Australia proporciona asimismo garantías de cartas de crédito para la compra de productos australianos tales como algodón, carne, productos lácteos, azúcar y aluminio, cuyas importaciones en Indonesia se han visto entorpecidas por problemas financieros. | UN | وتقدم استراليا أيضا ضمانات لخطابات الاعتماد المتعلقة بسلعها اﻷساسية مثل القطن، واللحوم، ومنتجات اﻷلبان، والسكر، واﻷلومنيوم، التي تعرض استيراد إندونيسيا لها إلى عقبات بسبب المشاكل المالية. |
Número total de cartas de crédito | UN | العدد الإجمالي لخطابات الاعتماد |
Los solicitantes pagarían a los bancos que les concedían crédito una cantidad por la emisión de cartas de crédito a través de @Global Trade, igual que lo hacían actualmente. | UN | وبمقتضى هذا النظام، يتعين على مقدمي الطلبات أن يدفعوا للمصارف التي تصدر لهم الاعتمادات رسوم إصدار لخطابات الاعتماد مـن خلال العنوان الإلكتروني @Global Trade، وهـو ما يفعلونه حالياً. |