"لخطر فقدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgo de perder
        
    • al peligro de perder
        
    • el peligro de perder
        
    • el riesgo de
        
    • al riesgo de
        
    • peligro de perder sus
        
    Además, se dijo que, al mismo tiempo que se daba a las partes la seguridad de que no corrían el riesgo de perder sus derechos, la Ley Modelo promovería el recurso a la conciliación. UN وأضيف بأن القانون النموذجي، بطمأنة الطرفين بأنهما ليسا معرّضين لخطر فقدان حقوقهما، سيشجع على اللجوء إلى التوفيق.
    R. A. alegó que una persona cuya madre es armenia corre el riesgo de perder su nacionalidad y, en el peor de los casos, de ser asesinada. UN وادّعى ر. أ. أن الأشخاص المنحدرين من أم أرمنية معرضون لخطر فقدان الجنسية أو التعرض للقتل في أسوأ الحالات.
    Hla Myo Naung, uno de los miembros principales de la Generación de estudiantes del 88, ha perdido un ojo y, según se dice, corre el riesgo de perder el otro. Está detenido en la cárcel de Mytkyina que, según los informes, no tiene médicos. UN ولقد فقد هلا ميو نونغ، وهو عضو رائد في مجموعة طلبة جيل 1988، النظر في إحدى عينيه وأنه معرض لخطر فقدان البصر في العين الأخرى، وهو محتجز في سجن ميتكينا، الذي يقال إنه لا يوجد به أطباء.
    La oradora dijo que los afrodescendientes formaban parte de sociedades multiculturales, por lo que se exponían al peligro de perder su singular identidad individual o colectiva en favor de las culturas dominantes de los países en que vivían. UN وقالت إن المنحدرين من أصل أفريقي جزء من مجتمعات متعددة الثقافات. وإنهم يتعرضون بذلك لخطر فقدان هويتهم الفردية أو الجماعية الفريدة لصالح الثقافات الأصلية الأكثر هيمنة.
    Si esa corriente arraiga, los Estados Unidos correrían el peligro de perder una oportunidad importante para su propia expansión económica. UN ولو استمر هذا النهج فستتعرض أمريكا لخطر فقدان فرصة هامة للتوسع الاقتصادي.
    Esa reforma no será indolora, como sabemos por experiencia propia, pero sin ella las Naciones Unidas corren el riesgo de ser cada vez más irrelevantes. UN إن هذا اﻹصلاح لن يكون بلا ألم، كما نعلم من تجاربنا، لكن اﻷمم المتحدة بدونه ستتعرض لخطر فقدان أهميتها بشكل متزايد.
    La Junta consideró que el control del registro de los vehículos donados era insuficiente, lo que exponía a las Naciones Unidas al riesgo de pérdida de vehículos. UN واكتشف المجلس أن الرقابة على تسجيل هذه المركبات المتبرع بها غير كافية، مما قد يعرض الأمم المتحدة لخطر فقدان المركبات.
    De no ser así, la nueva Administración corre el riesgo de perder sus apoyos. UN وإذا لم تفعل ذلك، ستتعرض الإدارة الجديدة لخطر فقدان الدعم.
    A la luz de las tendencias mundiales del empleo, aún sombrías, en particular la reducción de los salarios y el creciente número de jóvenes desempleados y subempleados, el mundo corre el riesgo de perder toda una generación. UN وفي ضوء استمرار الاتجاهات المزرية لفرص العمل المتاحة على الصعيد العالمي، بما في ذلك تقليص الأجور وتصاعد أعداد الشباب الذين يعانون من البطالة والبطالة الجزئية، يتعرض العالم لخطر فقدان جيل بأكمله.
    Los peligros a los que estaban expuestos los trabajadores migrantes hacían que sus familias corrieran el riesgo de perder tanto capital humano como activos financieros. UN ويؤدي تعرض العمال المهاجرين للمخاطر إلى تعرض أسرهم المعيشية لخطر فقدان رأس المال البشري والأصول المالية معاً.
    La incorporación al mercado de trabajo de las personas desempleadas o de las que corren el riesgo de perder su trabajo una vez cumplidos los 50 años; UN توظيف العاطلين عن العمل أو الأشخاص المعرضين لخطر فقدان وظائفهم بعد بلوغ سن الخمسين؛
    Los bancos deberían prestar especial atención a las personas o los grupos expuestos a un mayor riesgo de perder sus viviendas como consecuencia de los préstamos. UN وينبغي للمصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للأفراد أو الجماعات الأكثر عُرضة لخطر فقدان مساكنهم من جراء الاقتراض.
    Caballeros: imaginen que corrieran el riesgo de perder el pene porque los médicos no tuvieran muy claro dónde está o qué aspecto tiene. TED أيّها السادة: تصوّروا أنّك معرض لخطر فقدان قضيبك لأن الأطباء لم يكونوا متأكدين من مكانه أو شكله الطبيعي.
    Este país siempre ha estado en riesgo de perder sus bases. Open Subtitles كانت هذه البلاد معرضة دوماً لخطر فقدان مكانتها.
    Como las transacciones electrónicas mundiales siguen creciendo rápidamente, las empresas y las economías que no adoptan prácticas de transacción electrónica corren el riesgo de perder competitividad y partes de mercado. UN ولما كانت التجارة الإلكترونية العالمية تنمو بسرعة، فإن المقاولات والاقتصادات التي لا تعتمد ممارسات التجارة الإلكترونية تتعرض لخطر فقدان قدرتها التنافسية وحصصها في السوق.
    En las otras regiones, los esfuerzos se centraron en la reducción del número de personas de edad que se encontraban en la pobreza y en ampliar el alcance de los sistemas de protección social a fin de incluir a las personas que corrieran el riesgo de perder sus ingresos en la ancianidad. UN وفي المناطق الأخرى، تركزت الجهود على خفض عدد كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر، وعلى توسيع نطاق تغطية أنظمة الحماية الاجتماعية كي تتضمن الأشخاص المعرضين لخطر فقدان دخلهم في الشيخوخة.
    Un alto porcentaje de los miembros de esas minorías sigue viviendo en condiciones de marginación y de pobreza extrema, sufre un grave deterioro en su calidad de vida, ve afectada su relación tradicional con el entorno o está expuesta al peligro de perder su identidad cultural y, en algunos casos, hasta de la desaparición de la etnia. UN فلا تزال نسبة كبيرة من هذه الأقليات تعيش في ظروف بالغة المشقة وتعاني من فقر مدقع، وتتدهور نوعية حياتها تدهوراً حاداً، وتتأثر سلباً علاقاتها التقليدية بالبيئة المحيطة بها، أو إنها تتعرض لخطر فقدان هويتها الثقافية، بل وفي بعض الحالات للاندثار كجماعة إثنية.
    Si el solo riesgo de perder la vida en circunstancias de las que sería responsable el Estado constituye el nuevo criterio en función del cual se aplica directamente el párrafo 1 del artículo 6, podrían quedar comprendidos todos los casos relativos a la pena de muerte; quienes se encuentran recluidos en el pabellón de la muerte en espera de su ejecución están evidentemente expuestos al peligro de perder la vida. UN وإذا كان مجرد التعرض لخطر فقدان الحياة في ظروف تتحمل الدولة مسؤوليتها يشكل المعيار الجديد لتطبيق الفقرة 1 من المادة 6 تطبيقاً مباشراً، فإن ذلك يشمل جميع الحالات المتعلقة بالإعدام؛ فجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في حقهم معرضون لا محالة لخطر فقدان الحياة.
    Algunos de nuestros países del Pacífico corren el peligro de perder sus poblaciones y su territorio. UN وبعض بلداننا في المحيط الهادئ معرضة لخطر فقدان سكانها وأرضها بأكملها.
    Mi país, al igual que otros de la región, corre el peligro de perder a toda una generación por el flagelo del VIH/SIDA. UN وبلدي، مثل بلدان أخرى في المنطقة، يتعرض لخطر فقدان جيل بأكمله بسبب وبال فيروس نقص المــناعة البشــرية/الإيــدز.
    La aplicación incompleta del módulo de recursos humanos del programa informático del proyecto de renovación del sistema de gestión y el deficiente seguimiento de la auditoría exponían al ACNUR al riesgo de ineficacia y pérdidas financieras. UN وإن عدم إدخال مجمل البرامجيات المتعلقة بالموارد البشرية في برامجيات مشروع تجديد النظم الإدارية، وعدم الدقة في تتبع مراجعة الحسابات، يعرضان المفوضية لخطر فقدان فعاليتها وتكبد خسائر مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus