Somos signatarios de la Declaración de Abuja para lograr la regresión del paludismo. | UN | ونحن من الموقعين على إعلان أبوجا لدحر الملاريا. |
Al iniciar la segunda parte del Decenio para lograr la regresión del paludismo en los países en desarrollo, África sigue haciendo frente a la amenaza de esa enfermedad. | UN | وبينما ندخل منتصف مدة عقد الأمم المتحدة لدحر الملاريا في البلدان النامية، نرى أن أفريقيا ما زالت تواجه خطر ذلك المرض. |
En los esfuerzos mundiales para lograr la regresión del paludismo se ponen de relieve muchas de las principales deficiencias y posibilidades en el sector de la salud. | UN | وقد سلطت الجهود العالمية لدحر الملاريا الضوء على كثير من مكامن الضعف الأساسية في القطاع الصحي وما يتيحه من إمكانيات. |
Tras haber decidido tomar lasa riendas de nuestro propio destino, no vamos a entrar en el juego de echar culpas, sino que, en vez de ello, tomaremos medidas para hacer retroceder la pobreza y fomentar la buena gestión pública. | UN | وبعد أن قررنا أن نمسك بمقاليد مصيرنا، لن ندخل في لعبة تبادل الاتهامات ولكننا سنعمل لدحر الفقر وتأسيس الحكم الرشيد. |
Se ha erradicado la poliomielitis y se están aplicando medidas para hacer retroceder las enfermedades endémicas tales como el paludismo. | UN | وقد تم القضاء على شلل الأطفال، وما زالت الجهود مستمرة لدحر الأمراض المستوطنة، مثل الملاريا. |
El informe presentado por la OMS nos ha proporcionado recomendaciones que merecen nuestra seria consideración, así como un apoyo a nuestros esfuerzos por lograr la regresión de la malaria. | UN | وقدم لنا تقرير منظمة الصحة العالمية عن الملاريا توصيات تستحق نظرنا ودعمنا الجديين في مساعينا لدحر الملاريا. |
Se puede procurar que el mundo sea mucho más seguro, pero la coalición mundial para derrotar al terrorismo debe incluir a todos. | UN | ويمكن جعل العالم أكثر أمنا. ولكن لا بد من أن يكون التحالف العالمي لدحر الإرهاب شاملا. |
Con ese fin, Nigeria sigue comprometida a servir de país anfitrión a la Cumbre de Abuja más Diez, para lograr la regresión de la malaria, que se celebrará en 2011. | UN | ولهذه الغاية، تظل نيجريا ملتزمة باستضافة قمة أبوجا زائدا عشرة لدحر الملاريا بحلول عام 2011. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo participaron activamente en la campaña mundial para lograr la regresión de la malaria. | UN | وشاركت عدة دول جزرية صغيرة نامية بنشاط في الحملة العالمية لدحر الملاريا. |
La adopción de esas reformas por algunos países, y las continuas actividades de promoción de esas políticas en toda África y otras partes del mundo han sido uno de los principales logros de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo a comienzos del siglo XXI. | UN | ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين. |
La elaboración de esos planes ha dado como resultado un mayor consenso que el que existía anteriormente sobre lo que se debe hacer para lograr la regresión del paludismo, y quién debe hacerlo. | UN | ولقد أدى استحداث هذه الخطط إلى توافق أكبر في الآراء بشأن ما يجب القيام به لدحر الملاريا، والجهات التي ينبغي أن تقوم بذلك، أكبر من توافق الآراء الذي كان موجودا في السابق. |
La Asamblea General, en su resolución 55/284, declaró el período 2001-2010 Decenio para lograr la regresión del paludismo en los países en desarrollo, en particular en África. | UN | وخيرا فعلت الجمعية العامة عندما أعلنت بقرارها 55/284 العقد الحالي عقدا لدحر الملاريا في الدول النامية وخاصة في أفريقيا. |
Recursos necesarios para lograr la regresión del paludismo. Para reducir la carga que supone el paludismo en África, es esencial disponer de una base amplia de recursos. | UN | 7 - الموارد اللازمة لدحر الملاريا: من الضروري بصورة أساسية توفر قاعدة عريضة من الموارد للحد من عبء الملاريا في أفريقيا. |
La paz y la seguridad siempre estarán amenazadas si no se toman medidas justas para hacer retroceder las fronteras de la pobreza y la miseria, que hacen más frágiles las bases de nuestras sociedades. | UN | إن السلام والأمن سيتعرضان للخطر ما دامت التدابير العادلة لم تتخذ لدحر الفقر والفاقة اللذين يضعفان أسس مجتمعاتنا. |
Comprometámonos a adoptar las medidas que sean necesarias a nivel local, nacional e internacional para hacer retroceder la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وعلينا أن نلتزم على المستويات المحلية والوطنية والدولية بالعمل اللازم لدحر وباء الإيدز. |
La Unión Europea desea rendir homenaje a la Alianza para hacer retroceder el paludismo, cuya función ha sido esencial en la coordinación de la acción internacional de lucha contra la malaria. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يشيد بالدور الأساسي للشراكة لدحر الملاريا في تنسيق العمل الدولي لمكافحة الملاريا. |
La clave para derrotar al terrorismo es la voluntad decidida de los gobiernos y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | ويشكل الالتزام من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي معا عاملا رئيسيا لدحر الإرهاب. |
El examen de esas condiciones debe ser un componente inherente y vital de una estrategia exitosa para vencer al terrorismo. | UN | ولا بد من أن تشكل معالجة تلك الأوضاع عنصرا أصيلا وحيويا من عناصر الاستراتيجية الناجحة لدحر الإرهاب. |
Sin embargo, es evidente también que los recursos resultan ser insuficientes para revertir con mayor prontitud la epidemia. | UN | ومع ذلك، من الواضح أيضا أن النتائج غير كافية لدحر الوباء في أي وقت قريب. |
Desde 1999 el índice de morbilidad y mortalidad a causa de la malaria ha disminuido en más de un 80%, lo que convierte a Eritrea en uno de los pocos países del África subsahariana que han alcanzado los objetivos de la Declaración de Abuja sobre la regresión del paludismo en África. | UN | وتراجع معدل الإصابة بالملاريا والوفيات الناتجة عنها بنسبة تجاوزت 80 في المائة منذ عام 1999، وهو ما يجعل إريتريا من البلدان القلائل في جنوب الصحراء التي تحقق أهداف إعلان أبوجا لدحر الملاريا. |
Por favor, formare una alianza con ellos para erradicar al Dragón Negro y los monstruos | Open Subtitles | من فضلك إعقد تحالفاً معهم لدحر التنين الأسود والوحوش |