Por ejemplo, indicó que en los seis últimos meses no se había concedido permiso para entrar en Israel a pacientes que requerían tratamiento oftalmológico en el Hospital Oftalmológico San Juan de Jerusalén oriental. | UN | وذكر على سبيل المثال، أن مرضى العيون المحتاجين للعلاج في مستشفى القديس يوحنا للعيون في القدس الشرقية، لم تعط لهم أي تصاريح لدخول إسرائيل طوال اﻷشهر الستة الماضية. |
La situación de los inmigrantes ilegales que se infiltraban en Egipto para entrar en Israel era muy delicada. | UN | أما حالة المهاجرين غير الشرعيين ممن يتسللون إلى مصر لدخول إسرائيل فشديدة الحساسية. |
El Sr. Issa afirmó que su permiso para entrar en Israel había sido revocado debido a la clausura y que la Oficina de Coordinación y Enlace se había negado a aceptar su explicación de que su situación justificaba el otorgamiento de un permiso. | UN | وادعى السيد العيسى، أن التصريح الممنوح له لدخول إسرائيل ألغي نظرا لﻹغلاق، وأن مكتب التنسيق والاتصال رفض قبول تفسيره بأن حالته تبرر منحه التصريح. |
Se permitió cruzar la Línea Verde a los residentes de los territorios que tuvieran permiso de entrada a Israel. | UN | وسمح لسكان اﻷراضي من حملة التصاريح لدخول إسرائيل بعبور الخط اﻷخضر. |
Sólo se han otorgado permisos de entrada en Israel a 292 estudiantes de una matrícula de 1.400 personas. | UN | فلم يحصل سوى ٢٩٢ طالبا من ٤٠٠ ١ على تصاريخ لدخول إسرائيل في طريقهم إلى جامعات الضفة الغربية. |
Se ha informado de que antes del actual cierre, 8.000 comerciantes palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza recibieron permisos para entrar a Israel. | UN | وقد أعلن قبل تنفيذ اﻹغلاق الحالي أن لدى ٠٠٠ ٨ تاجر فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة تصاريح لدخول إسرائيل. |
El folleto se adjunta al pasaporte de cada trabajador o trabajadora que recibe un visado para ingresar en Israel. | UN | ويرفق هذا الكتيب بجواز السفر الخاص بكل عامل يحصل على تأشيرة لدخول إسرائيل. |
Se informó también al Comité Especial de que era más fácil para los habitantes de Gaza obtener permiso para entrar en Israel y las zonas industriales que para entrar en la Ribera Occidental. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن حصول الغزاويين على تصاريح لدخول إسرائيل والمناطق الصناعية أسهل من حصولهم على تصاريح لدخول الضفة الغربية. |
Asimismo, a los palestinos se les exige un permiso especial para entrar en Israel o para pasar de una zona a otra, para poder efectuar controles de seguridad: unos 50.000 palestinos cruzan la frontera todos los días para trabajar en Israel. | UN | ويحتاج الفلسطينيون بالمثل إلى تصريح خاص لدخول إسرائيل والتنقل من منطقة إلى أخرى ليتسنى إجراء التحقيقات اﻷمنية: حيث يعبر نحو ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني الحدود يوميا للعمل في إسرائيل. |
Se informó al Relator Especial de que algunos presos no habían recibido visita de sus familiares durante años, porque sus parientes no conseguían permiso para entrar en Israel. | UN | وعلم المقرر الخاص أن بعض السجناء لم يتلقوا زيارات أسرية لسنوات عدة ﻷن أفراد أسرهم لا يستطيعون الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
En 1998 se informó de dos muertes. En uno de los casos, una madre que no tenía permiso para entrar en Israel falleció después de dar a luz mientras aguardaba en el puesto de control de Hebrón. | UN | وأبلغ عن وفاة شخصين في 1998، إحداهما أم توفيت بعد الولادة أثناء انتظارها في نقطة تفتيش في الخليل لأنها لم تكن تحمل تصريحا لدخول إسرائيل. |
82. Antes de septiembre de 2000, toda persona que tuviera un empleo que cumpliera determinados criterios recibía un permiso para entrar en Israel a trabajar. | UN | 82- وقبل أيلول/سبتمبر 2000، كان أي شخص لديه عمل ويستوفي معايير معينة يحصل على تصريح لدخول إسرائيل لأغراض العمل. |
La mujer admitió posteriormente su intención de llevar a cabo un ataque suicida en un hospital israelí aprovechando el permiso que le habían otorgado para entrar en Israel a fin de recibir tratamiento médico. | UN | واعترفت المرأة لاحقا بأنها كانت تعتزم القيام بهجوم انتحاري على مستشفى إسرائيلي مستخدمة إذنا حصلت عليه لدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي. |
Una sentencia de la Corte Suprema permite a los pacientes que tengan una emergencia médica pasar por los puestos de control aunque no cuenten con un permiso para entrar en Israel. | UN | ويسمح حكم صادر عن المحكمة العليا، للمرضى الذين يكونون في حالة طارئة تتطلب معالجة طبية عاجلة. المرور عبر نقاط التفتيش حتى ولو لم تكن في حوزتهم تصاريح لدخول إسرائيل. |
Las trabas y tardanzas en la obtención de permisos para entrar en Israel o circular en los territorios ocupados afectan especialmente a los familiares de los palestinos encarcelados en Israel. | UN | ٥٨ - وحالات التأخير والصعوبات التي تواجه في الحصول على التصريح لدخول إسرائيل أو للتنقل بين منطقة وأخرى من اﻷراضي المحتلة تؤثر بصفة خاصة على أسر السجناء الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل. |
El Comité Especial fue informado de que los palestinos que vivían en los territorios ocupados necesitaban disponer de un permiso válido para entrar en Israel y en Jerusalén oriental y para viajar entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | ٨٢ - أبلغت اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة يلزمهم تصريح صالح لدخول إسرائيل والقدس الشرقية وللسفر بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
En adelante, los que desearan viajar por aire ya no necesitarían obtener un permiso de entrada a Israel. | UN | ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
Tras la reunión con el Representante Permanente, se solicitaron visados de entrada a Israel, indicando que se pretendía entrar en el país el 10 de diciembre. | UN | وبعد الاجتماع إلى الممثل الدائم، طُلِبت تأشيرات لدخول إسرائيل وذُكِر يوم 10 كانون الأول/ديسمبر موعداً للوصول. |
b) Las personas con tarjetas de identidad israelíes que viven en los alrededores de Jerusalén podrán conservarlas para utilizarlas como pase de entrada en Israel, pero no gozarán de beneficios sociales. | UN | )ب( الذين يملكون بطاقات هوية إسرائيلية ولكن يعيشون على مشارف القدس يحرمون من الاستحقاقات الاجتماعية. ويمكنهم الاحتفاظ بما يحملونه من بطاقات الهوية الصادرة من إسرائيل والتي ستستخدم كتصاريح لدخول إسرائيل. |
Sin embargo, ningún otro abogado consiguió obtener un permiso para entrar a Israel. | UN | " ولكن لم يتمكن أي محامين آخرين من الحصول على ترخيص لدخول إسرائيل. |
Esta situación empeoró el 11 de septiembre de 1998, cuando las autoridades israelíes impusieron el cierre general del territorio palestino ocupado, con lo cual quedaron invalidados más de 45.000 permisos de trabajo y aproximadamente 21.000 permisos para ingresar en Israel en poder de comerciantes. | UN | وتفاقمت هذه الحالة عندما فرضت السلطات اﻹسرائيلية في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ إغلاق جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مما ألغى صلاحية ٠٠٠ ٤٥ رخصة عمل وقرابة ٠٠٠ ٢١ رخصة شخصية لدخول إسرائيل ﻷغراض تجارية. |